Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
It also considered the views submitted by Parties on how to improve the supportive role of the Compliance Committee. Он также рассмотрел мнения, представленные Сторонами в отношении путей совершенствования роли Комитета по соблюдению в качестве механизма оказания поддержки.
The government continues to play an essential role in achieving and maintaining overall living standards via public-sector wages, subsidies and income transfers. Правительство по-прежнему играет основную роль в повышении и поддержании общего уровня жизни, используя в качестве инструментов заработную плату в государственном секторе, субсидии и перераспределение доходов.
Spain regards peacebuilding as one of the cardinal features of its foreign policy, in which disarmament and non-proliferation play a fundamental role. Испания рассматривает миростроительство в качестве одного из главных принципов своей внешней политики, в которой важная роль отводится разоружению и нераспространению.
The Group reaffirmed the role of technical assistance as an important goal of the Review Mechanism. Группа подтвердила роль технической помощи в качестве важной цели Механизма обзора.
Civil society must be given a stronger role as a partner in development. Необходимо повышать роль гражданского общества в качестве партнера в области развития.
Political parties should consider establishing such measures as mentoring programmes through which successful minority women politicians may act as role models. Политическим партиям следует рассмотреть возможность введения таких мер, как программы просвещения, в которых в качестве ролевых моделей могли бы выступать добившиеся успехов женщины-политики из числа меньшинств.
Her delegation commended the role of UNCTAD as the main coordinating centre for development issues. Делегация Российской Федерации высоко оценивает роль ЮНКТАД в качестве главного координационного центра по вопросам развития.
Norway planned to play a constructive and, if necessary, a critical role as a partner for the new organization. Норвегия планирует играть конструктивную и, при необходимости, решающую роль в качестве партнера этой новой организации.
OHCHR/UNAMA has been playing a supporting role as a member of the Programme Working Group. УВКПЧ/ МООНСА выполняли вспомогательную роль в качестве члена рабочей группы Программы.
The Peacebuilding Commission can productively enhance its role as a forum for supporting reform processes, sharing best practices and debating outstanding institutional challenges. Комиссия по миростроительству может успешно укрепить свою роль в качестве форума для оказания поддержки процессам реформы, обмена передовым опытом и обсуждения нерешенных институциональных проблем.
Several delegations emphasized the role of scientific knowledge as a basis for sound decision-making. Несколько делегаций подчеркнули роль научных знаний в качестве основы для рационального принятия решений.
I commend the President for choosing the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means as the theme for this debate. Я признателен Председателю за то, что он выбрал роль посредничества в разрешении споров мирными средствами в качестве темы этих прений.
The role of the Assembly as the only universal body was stressed. Делегации особо подчеркивали роль Генеральной Ассамблеи в качестве единственного универсального органа.
The Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs plays a crucial role as the United Nations focal point. Группа поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам играет решающую роль в качестве координационного центра Организации Объединенных Наций.
We share the conviction that the Conference should move forward and resume its role as a negotiating forum. Мы разделяем уверенность, что Конференция должна двигаться вперед и восстановить свою роль в качестве форума для переговоров.
The Centre played the role of coordination centre over the course of the operation, functioning on a 24-hour shift basis. Во время проведения операции Центр функционировал в качестве координационного центра на круглосуточной основе.
It required qualified teachers and deaf adult role models to provide a linguistic and cultural identity. Для этого необходимо иметь квалифицированных учителей и использовать в качестве примеров глухих взрослых людей для обучения языковой и культурной самобытности.
Education and research institutions, as producers, repositories and diffusers of knowledge and technology, play a central role in such systems. Центральную роль в таких системах играют образовательные и научно-исследовательские учреждения, выступающие в качестве генераторов, хранителей и распространителей знаний и технологии.
An interesting trend in supporting knowledge-intensive agriculture is the recognition of the role of decentralized universities as agents of regional knowledge transfer. Интересной тенденцией в поддержке наукоемкого сельского хозяйства является признание роли децентрализованных университетов в качестве агентов передачи региональных знаний.
The Netherlands will play its part, including through the role of The Hague as the international city of peace and justice. Нидерланды будут вносить свой вклад, в том числе посредством той роли, которую играет Гаага в качестве международного центра мира и правосудия.
Sport plays a significant role as a promoter of social integration and economic development in different geographical, cultural and political contexts. Спорт играет немаловажную роль в качестве стимула социальной интеграции и экономического развития в различных географических, культурных и политических контекстах.
Some members noted the role of mediation, which required deep cultural knowledge, as an important tool for the resolution and prevention of conflicts. Некоторые члены отметили роль посредничества, требующего глубокого знания культуры, в качестве важного инструмента урегулирования и предотвращения конфликтов.
Policies should support the role of research institutions as a key element of knowledge markets and active contributors to the creation and exploitation of business opportunities. Меры политики должны поддерживать роль исследовательских учреждений в качестве ключевого элемента рынков знаний и активных участников создания и использования деловых возможностей.
In the ensuing discussion the role of indicators as mixes of data and assessments emanating from specific policy questions was stressed. В ходе последовавшей дискуссии была подчеркнута роль показателей в качестве наборов данных и оценок по конкретным вопросам политики.
This particular role of the family as a source of support should be recognized and supported by policies and programmes. Эту особую роль семьи в качестве источника помощи необходимо признавать и поддерживать политикой и программами.