Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Ms. McAlpine also noted the work of the secretariat and CPF work in advancing the "360-degree role of forests", highlighting the launch of the landscape restoration project in Rwanda as an example. Г-жа Макалпайн также отметила работу секретариата и СПЛ по реализации «всеобъемлющей роли лесов», приведя в качестве примера начало осуществления проекта по восстановлению ландшафта в Руанде.
The past year offered unprecedented opportunities for propelling the issue of rural women's economic empowerment high onto the international policy agenda and advancing the recognition of the role of rural women as agents of change and drivers of agriculture and food security. Прошедший год предоставил беспрецедентные возможности для широкого освещения в международной политической повестке дня вопроса о расширении экономических прав и возможностей сельских женщин и содействия признанию роли сельских женщин в качестве инициаторов изменений и активных сторонников обеспечения сельскохозяйственной и продовольственной безопасности.
As the main institution providing different social care and support services, the Social Security Organization plays a major role in the stability of society and the protection and preservation of the productive forces of the country. В качестве основного учреждения, обеспечивающего различные социальные услуги по уходу и поддержке, Организация социальной защиты играет важную роль в поддержании стабильности общества и защите и сохранении производительных сил страны.
Notwithstanding paragraph 34 above, the Trustee may at any time terminate its role as trustee servicing the Adaptation Fund by giving the CMP notice in writing no less than three months prior to any session of the CMP. Несмотря на пункт 34 выше, Доверительный управляющий может в любое время прекратить выполнять свою роль в качестве Доверительного управляющего, обслуживающего Адаптационный фонд, путем направления КС/СС в письменном виде уведомления не менее чем за три месяца до любой сессии КС/СС.
In most countries, the heads of UNIDO operations participated as members of the formulation teams for joint projects and played a significant role in relating the projects to local conditions by involving relevant partners and stakeholders. В большинстве стран руководители операций ЮНИДО принимали участие в качестве членов групп по разработке совместных проектов и играли важную роль в деле увязывания проектов с местными условиями за счет привлечения соответствующих партнеров и заинтересованных сторон.
Experts discussed South - South trade at the bilateral, regional and interregional levels and the role it could play in shielding developing countries from the global economic and financial crisis, and acting as a motor for trade expansion and economic growth. Эксперты обсудили вопросы торговли Юг-Юг на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях, а также роль, которую она может сыграть в ограждении развивающихся стран от глобального финансово-экономического кризиса и в качестве двигателя расширения торговли и экономического роста.
UNCTAD continues to service a number of international commodity bodies' study groups and plays a meaningful role as a neutral guide in policy dialogue, given its mandate and conversancy with the key issues that dominate the universe of commodities. ЮНКТАД продолжает обслуживать ряд исследовательских групп для международных органов по сырьевым товарам и играет действенную роль в качестве нейтрального посредника в диалоге по вопросам политики с учетом своего мандата и знаний по ключевым вопросам, касающимся сырьевых товаров.
He stressed the role of the ministerial consultations as a platform for high-level debate and called for more use to be made of the President's summary to send a message to the world. Он подчеркнул роль, которую играют консультации на уровне министров в качестве платформы для проведения дискуссий на высоком уровне, и призвал более активно использовать резюме Председателя как средство направления сигналов мировому сообществу.
One representative expressed appreciation to the Board for its active and key role as global focal point for Project Prism and Project Cohesion and expressed support for future international initiatives in the framework of those projects. Один из представителей с признательностью отметил активную и ключевую роль Комитета в качестве всемирного центра по координации проектов "Призма" и "Сплоченность" и выразил поддержку будущим международным инициативам в рамках этих проектов.
The Chair welcomed the paper but also reminded the delegations of the pioneering role of the Protocol on POPs, which had served as a model for regulating POPs at the global and European levels. Председатель приветствовал этот документ, однако также напомнил делегациям о новаторской роли Протокола по СОЗ, который служил в качестве модели для регламентации СОЗ на глобальном и европейском уровнях.
The role of traditional chiefs in the reconciliation process as Liberia's unifying strength was underlined in July, with the official opening of a new headquarters in Monrovia for the National Traditional Council of Liberia. Официальное открытие в июле в Монровии новой штаб-квартиры Национального традиционного совета Либерии подчеркнуло роль традиционных вождей в процессе примирения в качестве объединяющей Либерию силы.
It was noted that the role of the State as a "lender of last resort" had dramatically returned to the mainstream policy agenda, because of the systemic risks posed by a collapse of the banking system. Было отмечено, что в рамках основных задач политики вновь в полную силу встал вопрос о роли государства в качестве "кредитора последней инстанции" в силу системных рисков, порожденных крахом банковской системы.
The first session of the multi-year expert meeting highlighted that although in recent years the services economy had undergone a paradigm shift towards increased private participation and competition in infrastructure services markets, governments continued to play an essential role as service providers and regulators. Участники первой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов подчеркнули, что, хотя в парадигме экономики услуг произошел сдвиг в пользу более широкого вовлечения частного сектора и конкуренции на рынках инфраструктурных услуг, правительства продолжают играть колоссальную роль в качестве поставщиков услуг и регуляторов.
The Steering Board of the National Council for Combating Discrimination, exercising its decision-making role, analyses the petitions and complaints received, and adopts, by decisions, the appropriate measures, following investigations carried out by the specialized staff of the NCCD (the Inspection Team). Руководящий комитет Национального совета по борьбе с дискриминацией, выполняя отведённую ему роль разработчика решений, анализирует полученные петиции и жалобы и утверждает, в качестве отдельных решений, надлежащие меры по итогам расследований, которые проводятся штатом специалистов НСБД (Инспекционной группой).
Although the role of local Shuras are not recognized officially as a mechanism according to the laws of Afghanistan and there are no existing mechanisms in this regard, MoJ is working to form a mechanism in this regard through forming the Law On Peace Jirgas. Хотя в соответствии с законодательством Афганистана местные советы не признаются в качестве официальных механизмов и такого рода механизмов ныне не существует, Министерство юстиции работает над созданием соответствующего механизма путем подготовки Закона о джиргах мира.
Press highlights were issued after each Board meeting and the Chair of the Board, in his role as the principal spokesperson of the Board, made himself readily accessible to members of the press. После каждого совещания Совета выпускались сообщения для прессы, а Председатель Совета в качестве главного представителя Совета был всегда готов встретиться с журналистами.
Mr. Kemal said that the document published after the Review Conference, to which he had contributed as a Committee member, highlighted the Committee's key role in combating racism and racial discrimination. Г-н Кемаль говорит, что документ, опубликованный по итогам Конференции по обзору, в подготовке которого он принимал участие в качестве члена Комитета, отводит особое место работе Комитета по противодействию расизму и расовой дискриминации.
As the United Nations focal point for human rights, OHCHR has a crucial role to play in building awareness of this new human rights instrument and responding effectively to the challenge of its implementation at the national level. В качестве координирующего органа Организации Объединенных Наций по правам человека УВКПЧ призвано играть исключительно важную роль в деле повышения осведомленности об этом новом документе в области прав человека и эффективно решать проблемы, связанные с его осуществлением на национальном уровне.
OHCHR is aware of the numerous human rights complaints brought to the attention of the Forum each year and also of the role of the Forum as an advisory body to the Economic and Social Council without any formal mandate to act upon violations. УВКПЧ осведомлено о многочисленных случаях жалоб на нарушения прав человека, которые ежегодно доводятся до сведения Форума, а также о роли Форума в качестве консультативного органа Экономического и Социального Совета, который не имеет официального мандата принимать меры в связи с подобными нарушениями.
A representative was a plenary speaker on discrimination against the girl-child and led a breakout session on the role of men and boys in discrimination. Представитель Ассоциации выступал в качестве тематического докладчика по вопросу о дискриминации в отношении девочек и руководил проведением головной сессии по проблематике роли мужчин и мальчиков в контексте дискриминации.
Furthermore, although in recent years the private sector has emerged as an important provider of infrastructure services, governments continue to play an essential role as service providers and regulators of infrastructure services. Strengthened regulation and supervision by governments have thus become imperative. Кроме того, хотя правительства продолжают играть ключевую роль в качестве поставщиков и регуляторов инфраструктурных услуг, в последнее время функции поставщика таких услуг все активнее берет на себя частный сектор, что делает настоятельно необходимым укрепление правительствами систем регулирования и надзора.
A stepwise approach will be followed to reduce this supporting role further and to enable the centres to act independently as regional and subregional centres for training and technology transfer; Содействующая роль секретариата будет и далее постепенно уменьшаться, с тем чтобы дать центрам возможность действовать независимо в качестве региональных и субрегиональных центров подготовки кадров и передачи технологии;
He helped establish the Lima group in Toulepleu in 2002, and played the role of key facilitator for Liberian mercenaries in Moyen-Cavally in late 2010 and 2011, according to the Panel's sources. В 2002 году он помогал создавать в Тулеплё упомянутую группу «Лима» и, по сведениям, полученным Группой, в конце 2010 года и начале 2011 года сыграл важную роль в качестве главного посредника либерийских наемников в Средней Кавалли.
In order to ensure the independent and impartial role of the Commission in organizing upcoming election-related processes, it will be important for the Council of Representatives to provide maximum transparency in the selection of election Commissioners in preparation for the transition to the next Board in May 2012. В целях обеспечения независимой и беспристрастной роли Комиссии в деле организации предстоящих связанных с проведением выборов процессов будет важно, чтобы Совет представителей обеспечил максимум транспарентности в подборе членов Избирательной комиссии в порядке подготовки к переходу в качестве следующего шага к Коллегии в мае 2012 года.
The Commission must perform its critical mandate to serve as the country's premier independent human rights institution, as well as take on its central role in mapping the steps towards implementing the Truth and Reconciliation Commission's recommendations. Комиссия должна выполнять свой наиважнейший мандат в качестве главного независимого правозащитного ведомства в стране, а также должна приступить к реализации своей центральной функции по определению шагов для осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению.