| So-called circular migration, as an aspect of an effectively managed migration policy, can play a useful role in fostering the transfer of skills and knowledge to developing countries. | Так называемая «круговая миграция» в качестве одного из аспектов эффективно управляемой политики миграции может сыграть полезную роль в содействии передаче знаний и навыков развивающимся странам. |
| An approach such as the one proposed would weaken the role of Governments, because they could be replaced by agencies as coordination entities. | Такой подход, который был предложен, приведет к ослаблению роли правительств, поскольку они могут быть заменены специализированными учреждениями в качестве субъектов, осуществляющих координацию. |
| For example, the SNA 1993 touches on the role of research and development: the current guidance is to treat it as intermediate consumption. | Так, например, в СНС 1993 года анализируется роль исследований и разработок: в настоящее время их рекомендуется учитывать в качестве промежуточного потребления. |
| Consequently, the role of the Office consisted largely of examining and transmitting documents provided to it by the Government of Liberia as corroborating evidence of its compliance with the resolution. | Соответственно, роль Отделения преимущественно состояла в рассмотрении и препровождении документов, которые оно получает от правительства Либерии в качестве доказательств соблюдения им этой резолюции. |
| Government needs to recognize and accept the role and status of private sector organizations as partners in development and as the spokesperson of private enterprises. | Правительство должно признать и принять роль и статус организаций частного сектора в качестве партнеров по процессу развития и представителей, выражающих мнение частных предприятий. |
| As part of Japan's contribution, a Japanese expert took part in and played a central role, if I may say so, in this Working Group. | В качестве вклада Японии в этой Рабочей группе принял участие и сыграл центральную роль, если я могу так сказать, японский эксперт. |
| Some noted that HEU minimization efforts are to be considered as confidence-building measures that could play a positive role in the upcoming preparatory process for the NPT Review Conference in 2010. | А кое-кто и отметил, что усилия по минимизации ВОУ надлежит рассматривать в качестве мер укрепления доверия, которые могли бы сыграть позитивную роль в предстоящем процессе подготовки к обзорной Конференции по ДНЯО в 2010 году. |
| We think the time is ripe for the CD to reassert itself and to play its designated role as the forum it was meant to be. | Нам думается, что КР уже пора вновь заявить о себе и играть отведенную ей роль в качестве того форума, каким она и задумывалась. |
| It saw education as central to development, and acknowledged that women and girls played an essential role in bringing about social change and progress. | Оно рассматривает образование в качестве центрального элемента развития и признает, что женщины и девочки играют очень важную роль в осуществлении социальных преобразований и достижении прогресса. |
| Accordingly, the Federation is considered to be the national machinery for the advancement of women and has the trained human resources to perform that role. | Федерация снискала себе признание и в качестве национального механизма по улучшению положения женщин и располагает кадровыми ресурсами, подготовленными для проведения соответствующей работы. |
| The role of the OSCE was recognized as an example of a contribution to the building of security and stability in a number of geographical areas. | Роль ОБСЕ была признана в качестве примера вклада в обеспечение безопасности и стабильности в ряде географических районов. |
| The report notes poverty, education expenditures, lack of teachers and the persistence of stereotypical notions of the value and role of women as causes. | В качестве причин этого явления в докладе называются нищета, расходы на образование, нехватка учителей и сохранение стереотипных представлений о месте и роли женщин. |
| "Emphasizing the role that national institutions can play as early-warning mechanisms for the prevention of conflicts involving minority issues", | «подчеркивая роль, которую могут играть национальные учреждения в качестве механизмов раннего предупреждения для предотвращения конфликтов, затрагивающих проблемы меньшинств», |
| I conclude my speech by reasserting the role which Peru believes the Disarmament Commission has to play as the appropriate forum for dialogue and open debate on this subject. | Я завершаю свое выступление словами о переосмыслении роли, которую, по мнению Чили, должна играть Комиссия по разоружению в качестве надлежащего форума для ведения диалога и открытых прений по этому вопросу. |
| Germany will continue to give full support to the leading role of UNAIDS as coordinator and catalyst in the fight against AIDS in the future as well. | Германия и в будущем продолжит оказывать полную поддержку ведущей роли ЮНЭЙДС в качестве координатора и проводника борьбы со СПИДом. |
| A central role for the United Nations, as a catalyst and adviser - not as a governor - is a necessity. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть ведущую роль не в качестве управляющей стороны, а катализатора и советника. |
| In many of its manifestations it is intended to play a 'behind-the-scenes' role as part of an integrated corporate approach to supporting programme countries. | Во многих своих проявлениях она, как предполагается, должна играть роль «за сценой» в качестве составной части комплексного общеорганизационного подхода к концепции оказания поддержки странам осуществления программ. |
| The representative also underscored the role of the judiciary and the need to reform judicial systems as an element of the implementation of the right to development. | Кроме того, он подчеркнул роль судебной власти и необходимость реформирования судебных систем в качестве одного из элементов деятельности по осуществлению права на развитие. |
| Using the experience of Sierra Leone as an example, I would like to conclude by stressing the role of the Security Council in peace-building. | Используя опыт Сьерра-Леоне в качестве примера, я хотел бы в заключение подчеркнуть роль Совета Безопасности в миростроительстве. |
| UNIDO remained committed to carrying out its role as a central coordinating body within the United Nations system for providing effective support for sustainable industrial development. | ЮНИДО остается приверженной осуществлению своей роли в качестве центрального координирующего органа в системе Организации Объединенных Наций по оказанию эффективной поддержки устойчивому промышленному развитию. |
| For example, in the current season (2007/08) neither China nor India are playing a major role as cereal importers on world markets. | Например, в текущем сезоне (2007-08 годы) Китай и Индия не играли существенной роли на мировых рынках в качестве импортеров зерна. |
| In November 1958, General Ibrahim Abboud led a military coup d'état, assuming the role of head of state as Chairman of the Supreme Council. | В ноябре 1958 года, генерал Ибрахим Аббуд возглавил военный переворот, взяв на себя роль главы государства в качестве председателя Верховного Совета. |
| Although Mutabar Tadjibayeva was not eyewitness of those events, her mother's memories played a significant role in her maturing as a human rights defender. | Хотя М. Таджибаева не была очевидцем тех событий, рассказы матери сыграли большую роль в её формировании в качестве защитника прав человека. |
| But as Second Lady she played a mostly traditional role as hostess, while being an active and involved mother to their three young children. | Но в качестве второй Леди она играла в основном традиционную роль хозяйки, в то же время, будучи активной и заботливой матерью для своих троих маленьких детей. |
| Although the Rideau Canal never had to be used as a military supply route, it played a pivotal role in the early development of Canada. | Хотя канал Ридо никогда не использовался в качестве военного пути снабжения, он сыграл ключевую роль в развитии Канады. |