| Media play a vital role in a society by providing an arena for debate, exchange of opinions and ideas. | Средства массовой информации играют важнейшую роль в жизни общества, выступая в качестве форума для обсуждений и обмена мнениями и идеями. |
| The Council's central role and its nature as the paramount source of international legitimacy impel us to seek shared political solutions. | Центральная роль Совета и его характер в качестве наиболее важного источника международной легитимности побуждают нас к поискам общих политических решений. |
| Mr. Gambari's role as a neutral interlocutor among all the parties can help to defuse the dangerous situation. | Роль г-на Гамбари в качестве нейтрального посредника в отношениях между всеми сторонами может помочь разрядить опасную ситуацию. |
| The role of universities in developing space capacity was highlighted as a potential means of developing space assets in a country. | Была особо отмечена роль университетов в развитии космического потенциала в качестве одного из возможных средств создания национальной базы космической деятельности. |
| Thailand had also strengthened its role as an emerging donor by setting up the Thailand- UNDP Country Partnership Programme for 2007-2011. | Таиланд также укрепил свои позиции в качестве нового донора, разработав программу странового партнерства с ПРООН на 2007 - 2011 годы. |
| In its role as chair of the UNEG, the UNDP Evaluation Office pursued a rigorous agenda for advancing coherence and innovation. | В качестве председателя ЮНЕГ Управление ПРООН по вопросам оценки продолжало осуществлять насыщенную программу скоординированных мероприятий и нововведений. |
| They can assume the role of pioneer investors and impart market connections, technology transfer and training to their countries of origin. | Они могут выступить в качестве первых инвесторов и передать странам своего происхождения связи в рыночной сфере, технологии и организовать подготовку кадров. |
| The Subcommittee commended the Office on the support that it continued to provide in its role as executive secretariat. | Подкомитет выразил признательность Управлению за постоянно оказываемую им поддержку в качестве исполнительного секретариата. |
| The Plan provides a compelling road map for strengthening the role of UN-Habitat as a robust catalyst for the coordinated implementation of the Habitat Agenda. | Этот план является убедительной программой повышения роли ООН-Хабитат в качестве активного стимулятора скоординированного осуществления Повестки дня Хабитат. |
| Thus cities can perform a dual role at the intersection of the global economy and the nation-state. | Таким образом, города могут играть двойную роль в качестве точки пересечения глобальной экономики и суверенного государства. |
| Hydro-meteorological services play an essential role in providing water quantity data and early warning information for extreme hydrological events. | Важную роль в обеспечении данных о качестве воды и информации для раннего оповещения об экстремальных гидрологических ситуациях играют гидрометеорологические службы. |
| He highlighted the role of the Protocol in providing a legal instrument to promote the implementation of this right within the region. | Он подчеркнул роль Протокола в качестве правового инструмента для поощрения осуществления этого права в данном регионе. |
| The CES has enhanced its role as the principal forum for the coordination of official statistical work throughout Europe and North America. | КЕС активизировала свою роль в качестве главного форума для координации официальной статистической деятельности в Европе и Северной Америке. |
| The activities of the companies that operate within these stages define their role as 'agents' within the supply chains. | Характер деятельности компаний в этих звеньях цепочки предопределяет их роль в качестве "хозяйственных единиц" цепочек поставок. |
| Promoting a participatory approach is also seen as an important area where the civil society and NGOs have a special role. | Поощрение подхода, основанного на участии, также рассматривается в качестве важного направления деятельности, в которой особая роль отводится гражданскому обществу и НПО. |
| Every State has a role to play in establishing this environment, both as sovereign national actors and through multilateral efforts. | И каждому государству надлежит сыграть свою роль в создании такой среды - как в качестве суверенных национальных субъектов, так и за счет многосторонних усилий. |
| UNCTAD plays a crucial role in the programme as a 'facilitator'. | ЮНКТАД играет ключевую роль в этой программе в качестве "содействующей стороны". |
| The Ministry planned to review their role to see whether they would function better as independent NGOs. | Министерство планирует провести анализ их роли, с тем чтобы определить, будут ли они действовать более эффективно в качестве самостоятельных НПО. |
| The participants emphasized the growing role of RTAs as a major pillar of South - South trade underlying its dynamism in recent years. | Участники подчеркнули растущую роль РТС в качестве важнейшего оплота торговли Юг-Юг, обусловившего ее динамизм в последние годы. |
| Affirm that forests play a crucial role in maintaining ecological balance, as carbon sinks and sources and reservoirs of greenhouse gases. | З. подтвердить, что леса играют исключительно важную роль в сохранении экологического баланса в качестве «поглотителей» углерода и источников и хранилищ парниковых газов. |
| The experts stressed that the judiciary's role in protecting human rights cannot be restricted during states of emergency. | Эксперты подчеркнули роль суда в качестве гаранта прав человека, которая не может ограничиваться во время чрезвычайного положения. |
| At the same time, the international community should consider a change in its role as international creditor. | В то же время международному сообществу следует рассмотреть возможность изменения своей роли в качестве международного кредитора. |
| Colombia recognizes the role of civil society as a fundamental actor in the response to HIV/AIDS. | Колумбия признает роль гражданского общества в качестве одного из главных участников в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The parliamentarians debated their role in the intergovernmental process and the need to engage, as politicians, with the Political Declaration. | Парламентарии обсудили вопрос о роли, которую они призваны сыграть в рамках межправительственного процесса, и необходимости участия в качестве политических деятелей в осуществлении Политической декларации. |
| The role of the carbon market as a main mitigation and financial tool ought to be enhanced. | Следует усилить роль углеродного рынка в качестве главного средства смягчения последствий и ведущего финансового инструмента. |