Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
He highlighted the role of UNCTAD as focal point of the UN system for issues of trade and development and requested that UNCTAD continue to play its historical role in this area. Выступающий подчеркнул роль ЮНКТАД в качестве координационного центра в системе ООН для рассмотрения проблематики торговли и развития и призвал ЮНКТАД и впредь играть свою историческую роль в данной области.
A first step in this direction would be to provide a clearer balance between the role that the secretariat wishes to assume as a servicing body and its role as a provider of technical assistance. Первым шагом в этом направлении будет являться обеспечение более точного равновесия между функциями, которые секретариат хотел бы принять на себя в качестве обслуживающего органа, и его ролью как органа, занимающегося оказанием технической помощи.
The scaled-down role of the examining magistrate in the investigation means that in his review role he can act as the appeal body for those cases in which the suspect wishes to challenge the actions of the public prosecutor. Ограниченная роль судебного следователя в ходе расследования означает, что благодаря своей роли надзорной инстанции он может выступать в качестве апелляционного органа в случае, когда подозреваемые желают оспорить действия государственного прокурора.
The inclusion of aggression as a core crime would therefore be a compromise between an acknowledgement of the role of the Security Council and the need to ascribe a functional and jurisdictional role to an independent court in determining the culpability of an individual. Включение агрессии в качестве основного преступления станет, следовательно, компромиссом между признанием роли Совета Безопасности и необходимостью придать функциональную и юрисдикционную роль независимому суду при определении виновности частного лица.
The key points in this presentation were the role of exports and FDI in the world economy, the role of employment related to FDI, and the gender dimension. В качестве ключевых при этом были выделены следующие вопросы: роль экспорта и ПИИ в мировой экономике, роль занятости в связи с ПИИ и гендерные аспекты.
Furthermore, the body responsible for selecting and recommending candidates to the General Assembly for appointment as judges should not play a key role in the complaints procedure. Кроме того, орган, отвечающий за отбор кандидатов и вынесение рекомендаций Генеральной Ассамблее относительно назначения в качестве судей, не должен играть ключевую роль в процессе рассмотрения жалоб.
ESCAP will continue to enhance its role as a critical resource and regional hub for innovation for States of the region in improving the lives of their people. ЭСКАТО будет продолжать укреплять свою роль в качестве незаменимого регионального центра инноваций для государств региона в целях улучшения условий жизни их людей.
The United Nations Environment Programme (UNEP) highlighted its role as implementing agency of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) подчеркнул свою роль в качестве исполнительного учреждения Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола.
A number of participants stressed the critical role of the State in mobilizing investments and said that domestic resource mobilization should also be explored as a source of finance. Ряд участников подчеркнули решающую роль государства в мобилизации инвестиций и отметили, что мобилизацию внутренних ресурсов также следует рассматривать в качестве источника финансирования.
The system's coherence must be maintained and the role of the International Civil Service Commission as an independent, technical and professional body must be developed further so that it would be able to play an even greater role in the process of human resources management reform. Связный характер системы необходимо сохранить, а роль Комиссии по международной гражданской службе в качестве независимого, технического и профессионального органа - дополнительно усилить, с тем чтобы она могла играть еще большую роль в процессе реформы управления людскими ресурсами.
Natural gas is cleaner with less emissions of GHGs and will play an increasing role as a source of energy, but its role in the future may be constrained due to higher exploration and transportation costs. Природный газ является более чистым видом топлива с меньшим объемом выбросов ПГ, и он будет играть все более важную роль в качестве источника энергии, однако его роль в будущем будет ограничена вследствие высоких расходов на разведку и транспортировку.
I am confident that Switzerland, in its new capacity as a Member State, will assume an even more significant role in United Nations activities, a role compatible with its new status. Я убеждена, что Швейцария в ее новом качестве государства-члена будет играть еще более важную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, роль, которая будет соответствовать ее новому статусу.
As such it will also play a substantial role as a major transit country and has thus great potential for developing a modern services sector which will strengthen Hungary's role as a link between East and West. Как таковая она будет также играть заметную роль в качестве важной страны транзита, и, таким образом, у нее есть большой потенциал для развития современного сектора услуг, который повысит роль Венгрии как связующего звена между Востоком и Западом.
Further to its traditional role as the main source of funding for TCDC, UNDP has moved forward in its role as South-South knowledge broker with the launch of the Web of Information for Development (WIDE), which provides an array of information services. Помимо выполнения своей традиционной функции основного источника финансирования ТСРС ПРООН продвинулась также вперед в выполнении своей роли в качестве посредника обмена знаниями между странами Юга в результате создания Информационной сети по вопросам развития (ВИДЕ), через которую предоставляется широкий диапазон информационных услуг.
The view was also expressed that in securing the participation of the above organizations, a balance should be maintained between their role as agents of the delivery of social services and their advocacy and watchdog role on issues of public concern. Кроме того, было высказано мнение, что в процессе обеспечения участия вышеупомянутых организаций следует поддерживать баланс между их ролью в качестве сторон, оказывающих социальные услуги, и их ролью в решении вопросов, представляющих общественный интерес.
It underlined the crucial role of innovation for growth and economic development and the role of ICT in driving innovation in recent years, notably in the productive and ICT sectors. Он подчеркнул ключевую роль инновационной деятельности в экономическом росте и развитии, а также роль ИКТ в качестве движущей силы инновационной деятельности в последние годы, прежде всего в производительных секторах и секторах ИКТ.
A first step in this direction would be to effect a clearer balance between its role as a servicing body and its role as a provider of technical assistance and policy advice to Member States. В качестве первого шага в этом направлении необходимо добиться большей сбалансированности его функций как обслуживающего органа и его функций как органа, оказывающего государствам-членам техническое содействие и консультационные услуги в области политики.
Because of the unique role of the CEB as the only system-wide coordination mechanism, the Inspectors believe that it is in a privileged position to play a more proactive and substantive role with regard to enhancing coherence and coordination of United Nations system support to Africa. В силу уникальной роли КСР в качестве единственного общесистемного координационного механизма Инспекторы считают, что он находится в особом положении и способен сыграть более инициативную и существенную роль в вопросах обеспечения более согласованной и скоординированной поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The Working Party decided to further strengthen and streamline its role as a pan-European forum for Government and industry experts and to make better use of its interdisciplinary and inter-regional features as well as its role as an organ for multilateral legal instruments in the field of intermodal transport. Рабочая группа решила и впредь укреплять и рационализировать свою роль в качестве панъевропейского форума для экспертов от правительств и отрасли, эффективнее задействовать свои междисциплинарные и межрегиональные возможности и выполнять свою роль в качестве органа для многосторонних правовых документов в области интермодальных перевозок.
Experts will also discuss the role of education and research institutions in encouraging STI, and will explore the challenges that education institutions face in developing countries with regard to their role as stakeholders in innovation-led development. Эксперты обсудят также роль образовательных и научно-исследовательских учреждений в стимулировании НТИ и проанализируют вызовы, стоящие перед образовательными учреждениями в развивающихся странах в связи с их ролью в качестве сторон, заинтересованных в инновационном развитии.
That would certainly enable the Economic and Social Council to fully fulfil its coordinating role, to serve as a credible decision-making body and, in short, to play a truly dynamic role. Это определенно позволит Экономическому и Социальному Совету в полной мере выполнять свою роль координатора, выступать в качестве авторитетного директивного органа и, одним словом, играть подлинно динамичную роль.
Given the central role of the UNFCCC process, what is the best role for it in pursuing economic diversification as a buffer against climate-induced adverse impacts? с) С учетом центральной роли процесса РКИКООН, каким образом он может наиболее эффективно содействовать дальнейшей пропаганде экономической диверсификации в качестве противодействия отрицательным последствиям изменения климата?
At all times the Committee bears in mind its own role as an international treaty body and the role of the State in formulating or adopting, funding and implementing laws and policies concerning economic, social and cultural rights. Комитет неизменно учитывает свою собственную роль в качестве международного договорного органа и роль государства в разработке или принятии, финансировании и осуществлении законов и политики, касающихся экономических, социальных и культурных прав.
To this end, training programmes for existing and prospective senior leadership of missions include a session on conduct and discipline and the role of managers, as role models, to achieve an environment free from all types of misconduct. С этой целью учебные программы для нынешних и будущих старших руководителей включают занятие по вопросам поведения и дисциплины, равно как и роли руководителей в качестве моделей для подражания в целях создания атмосферы, свободной от всех видов проступков.
Some members emphasized the necessity to underline the primary role of the affected State as a general principle and the contributory and subsidiary role of other actors as part of an overarching umbrella of international cooperation and solidarity. Некоторые члены Комиссии отметили необходимость подчеркнуть первоочередную роль пострадавшего государства в качестве основного принципа и дополнительную и вспомогательную роль других субъектов в качестве всеохватывающего понятия с точки зрения международного сотрудничества и солидарности.