Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
In particular, we must remain extremely vigilant to increase - and not to reduce or undermine in any way or form - the fundamental role of the General Assembly as the major pillar of the United Nations. В частности, необходимо и впредь делать все возможное для обеспечения укрепления - но никоим образом не уменьшения или подрыва - основополагающей роли Генеральной Ассамблеи в качестве важнейшего звена системы Организации Объединенных Наций.
Again, reform has a role to play: to fit this mechanism with the most appropriate devices and technicians available to realize its growing potential as an increasingly effective intergovernmental and operational forum. Опять-таки, у реформы есть своя функция: оснастить данный механизм наиболее подходящими устройствами и специалистами, с тем чтобы реализовать его растущий потенциал в качестве неуклонно повышающего свою эффективность оперативного межправительственного форума.
My delegation is pleased to further note from the Secretary-General's report that the United Nations is committed to its role as the key player in the field of democratization and governance. Моя делегация рада дополнительно отметить в докладе Генерального секретаря, что Организация Объединенных Наций привержена своей роли в качестве ключевого действующего лица в области демократизации и управления.
We support the enhancement of the role of the OSCE as a primary instrument of preventive diplomacy, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation in the OSCE region. Мы поддерживаем укрепление роли ОБСЕ в качестве основополагающего инструмента превентивной дипломатии, предотвращения конфликтов, управления кризисными ситуациями и деятельности по восстановлению в постконфликтный период в регионе ОБСЕ.
My Government is pleased to support the hemisphere's efforts, as coordinator of item 18 on the agenda of the Summit of the Americas, "Strengthening of the role of women in society". В качестве координатора деятельности мое правительство с удовлетворением поддерживает предпринимаемые в нашем полушарии усилия по пункту 18 "Укрепление роли женщин в обществе" повестки дня встречи на высшем уровне стран Америк.
We would not have had to call for this meeting of the General Assembly had the Security Council discharged its role as the United Nations body primarily responsible for the maintenance of international peace and security. Нам не пришлось бы созывать это заседание Генеральной Ассамблеи, если бы Совет Безопасности выполнил свою роль в качестве органа Организации Объединенных Наций, несущего основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
While national officers do indeed have a useful role to play, one of the most important considerations should be the objectivity of the officer in determining which organizations should be selected as partners. Хотя национальным сотрудникам действительно предстоит сыграть полезную роль, одним из наиболее важных аспектов должна быть объективность сотрудника при определении того, какие организации следует выбрать в качестве партнеров.
It should serve as a high-level political forum to address the entire range of sustainable development policies and programmes and should play a pivotal role in reviewing the integrated implementation of recent United Nations conferences. Она должна выступать в качестве политического форума высокого уровня для рассмотрения всего спектра стратегий и программ устойчивого развития и выполнять центральную роль в связи с изучением вопроса о комплексном осуществлении решений недавно состоявшихся конференций Организации Объединенных Наций.
To assist it UNEP had established a High-level Committee of Ministers and Officials to consider issues on the international environmental agenda, make policy and reform recommendations, and play an advisory role to the Executive Director. В качестве своего вспомогательного органа ЮНЕП учредила Комитет высокого уровня министров и должностных лиц для рассмотрения вопросов международной экологической повестки дня, вынесения рекомендаций по вопросам политики и реформы и предоставления консультативных услуг Директору-исполнителю.
Any balanced approach to development must take into account current economic, political and technological realities, especially the increasing influence of the private sector, which played a catalytic role in Malaysia's economic growth. В каждой взвешенной концепции развития должны учитываться экономические, политические и технические реалии современной эпохи, особенно растущее влияние частного сектора, каталитическую роль которого в качестве генератора экономического роста признает Малайзия.
It was pleased to note that the delegations and the Secretary-General attached great importance to the role of women in preventive diplomacy, and it supported the establishment of a roster of competent women who could become special representatives or heads of mission. Оратор с удовлетворением отмечает, что как делегации, так и Генеральный секретарь придают большое значение той роли, которую играют женщины в превентивной дипломатии, и она поддерживает подготовку списка обладающих соответствующей квалификацией женщин для назначения в качестве специальных представителей или руководителей миссий.
The CHAIRMAN said it was clear that the role of the United States had been limited to seeking to reduce differences, and that the delegation had in no way acted as coordinator. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что усилия Соединенных Штатов ограничивались попыткой сблизить различные точки зрения и, разумеется, эта страна ни в коем случае не действовала в качестве координатора.
The Council sits at the apex of the configuration of United Nations activities in the economic, social and related fields and as such has a crucial role to play from both a policy coordination standpoint and a management forum function. Совет занимает ведущее положение в формировании деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и в качестве такового призван играть решающую роль как с точки зрения координации политики, так и выполнения функции форума, занимающегося вопросами управления.
Of course, I did not have an opportunity to get to know him all that well, but his reputation is there - he played an outstanding role in the work of the Conference, particularly as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. Я, естественно, не имел возможности хорошо знать его, но его репутация говорит сама за себя - он сыграл выдающуюся роль в работе Конференции, особенно в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
As an example of the latter role, the centres have been the catalyst for the creation of approximately 80 national committees for the observance of the fiftieth anniversary. В качестве примера этой последней роли можно отметить, что центры выступали в качестве катализаторов при создании примерно 80 национальных комитетов по празднованию пятидесятой годовщины.
We are confident that the recently created High-level Committee as a subsidiary organ of the Governing Council, will play a dynamic role in determining and following up policies aimed at regional decentralization and adjustment of the Programme. Мы уверены в том, что недавно созданный Комитет высокого уровня в качестве вспомогательного органа Совета управляющих сыграет динамичную роль в определении и осуществлении политики, направленной на региональную децентрализацию и корректировку Программы.
We warmly welcome the presence of the National Council of Timorese Resistance Vice President, Mr. José Ramos-Horta, a Nobel Peace Prize laureate in recognition of his role in the struggle for the self-determination of his people. Мы тепло приветствуем присутствующего здесь вице-президента Национального совета тиморского сопротивления г-на Жозе Рамуша Орту, лауреата Нобелевской премии мира, присужденной ему в качестве признания его роли в борьбе за самоопределение своего народа.
The Ministerial Conference drew attention to the vital role that commodities and agriculture play in the economies of the least developed countries, as important providers of employment, export earnings and governmental revenue. Участники Конференции министров привлекли внимание к той существенной роли, которую играют в экономике наименее развитых стран производство сырьевых товаров и сельского хозяйства в качестве важных отраслей, обеспечивающих занятость, экспортные поступления и государственные доходы.
Equally important as an essential strategy in the quest for adequate participation by women in political life is the role played by non-governmental organizations and the media in raising public awareness. Не менее важную роль играют неправительственные организации и средства массовой информации в повышении уровня общественной осведомленности в качестве важнейшего элемента стратегии, направленной на обеспечение надлежащего участия женщин в политической жизни.
With regard to your report, I would make the preliminary point that the International Court of Justice has indeed lived up to its role in the Charter of the United Nations as an essential instrument in the pacific settlement of disputes between States. Что касается Вашего доклада, то я хотел бы сделать предварительное замечание о том, что Международный Суд, несомненно, выполняет свою роль в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в качестве весьма важного инструмента мирного урегулирования споров между государствами.
A representative of EnEffect presented the major tasks under the contract, the view on the structure of the regional website and on its role as a platform for Internet communications for facilitation of interaction between Project participants. Представитель компании "EnEffect" изложил свои основные задачи по контракту, мнение по структуре регионального вебсайта и его роли в качестве платформы интернет-связи для облегчения информационного взаимодействия между участниками проекта.
He has always been available to provide timely guidance, wise words and practical assistance, so as to strengthen the role of this Conference as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. Он всегда был готов дать своевременные наставления, помочь мудрым словом и оказать практическое содействие в интересах укрепления роли этой Конференции в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
It also supported the Director-General's activities as Chairman of UN-Energy, and encouraged UNIDO to maintain its prominent role in the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in order to continue to contribute to system-wide coherence. Оратор также выражает поддержку деятельности Генерального директора в качестве председателя механизма "ООН-энергетика" и призывает ЮНИДО сохранять свою значительную роль в Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций, чтобы вносить свой вклад в обеспечение общесистемной согласованности.
I should also like to assure you that the Egyptian presidency is fully committed to revitalizing the role of the Conference on Disarmament as the only forum for multilateral disarmament negotiations. Мне также хотелось бы заверить Вас, что египетское председательство полностью привержено реактивизации роли Конференции по разоружению в качестве единственного форума многосторонних переговоров по разоружению.
Let us hope that in the middle of our difficulties lies an opportunity for the Conference to reaffirm its role as the world's only multilateral negotiating disarmament forum capable of producing tangible results for the benefit of all humankind. Так давайте же надеяться, что среди наших трудностей кроется шанс на то, чтобы Конференция вновь утвердила себя в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, способного на благо всего человечества производить на свет конкретные результаты.