Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Estonia strongly supports granting Germany and Japan permanent-member status in the Security Council as a recognition of their accomplishments and an acknowledgement of their stabilizing role in world affairs. Эстония твердо поддерживает предоставление Германии и Японии статуса постоянных членов в Совете Безопасности в качестве признания их достижений и их стабилизирующей роли в мировых делах.
This requires us to strengthen further the role of the United Nations as an effective vehicle for creating the proper conditions for world peace and stability. Это требует от нас дальнейшего укрепления роли Организации Объединенных Наций в качестве эффективного двигателя создания адекватных условий для международного мира и стабильности.
For this reason strengthening our democracies also involves intensifying the debate on the role of the family because of its influence as a first educator of free and egalitarian consciences. По этой причине укрепление наших демократических обществ также обусловливает необходимость дискуссии о роли семьи ввиду ее влияния в качестве первого воспитателя свободных и равноправных граждан.
As an independent, system-wide entity, responsible for inspection, investigation and evaluation, JIU had a unique and historic role to play. В качестве независимого органа, несущего ответственность за проведение инспекций, обследований и оценок на уровне системы, Объединенной инспекционной группе отведена исключительная и историческая роль.
While the value of these loose plans should not be underestimated as strategic outlines, their role is none the less limited to the defining of priorities. Ценность этих расплывчатых планов в качестве основных положений стратегии не следует недооценивать, однако их роль все же ограничивается определением приоритетов.
Others are experiencing a shortage of entrepreneurs because their cultures and histories have not encouraged enough people to play an entrepreneurial role. В других странах наблюдается нехватка предпринимателей, поскольку их культурные традиции и история не стимулировали достаточного количества людей к тому, чтобы выступать в качестве предпринимателей.
Moreover, women are often engaged as unpaid family workers especially in domestic service, which may be seen as an extension of their traditional role. Кроме того, женщины часто выступают в качестве неоплачиваемых домашних работников, особенно в области домашнего обслуживания, что может рассматриваться как их традиционная роль.
Therefore, the leadership and responsibility of the Department of Humanitarian Affairs, as the coordinating organ, should be further strengthened and the role of each operational organization clarified. Поэтому руководство и ответственность Департамента по гуманитарным вопросам в качестве координационного органа должны и далее укрепляться, а роль каждой оперативной организации необходимо конкретизировать.
To this end, our Organization will have to strengthen its prominent role as a factor for development and will have to make the appropriate mechanisms effectively operational. С этой целью наша Организация должна будет укрепить свою ведущую роль в качестве фактора развития и придать требуемую эффективность соответствующим механизмам.
We also need a fuller realization of the role we have assigned to UNDCP as the focal point of international action against drugs. Нам также необходимо более полно осуществить ту роль, которую мы поручили ЮНДКП в качестве центрального пункта международных действий в отношении наркотических средств.
May I also pay tribute to the role played in this work by the Commission on Narcotic Drugs as the relevant policy-making body. Я также хотел бы воздать должное роли, которую играет в этой связи Комиссия по наркотическим средствам в качестве адекватного органа по выработке политического направления.
In the coming period, progress in this direction will consolidate the role of the United Nations as a force for democratization internationally. В предстоящем периоде достижение прогресса в этом направлении укрепит роль Организации Объединенных Наций в качестве фактора обеспечения демократизации на международном уровне.
The overall aim is to develop comprehensive care for families by strengthening the role of municipalities as the implementing agencies for social policy, in close cooperation with the community. В этом плане говорится о развитии всесторонний помощи семьям посредством укрепления роли муниципий в качестве исполнителя социальных программ при непосредственном участии местных общин.
The subsequent holding of a regional conference would also be most constructive, and he urged the United Nations to enhance its role as a mediator. Последующее проведение региональной конференции также будет весьма конструктивным, и он настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций активизировать свою роль в качестве посредника.
The High Commissioner played an essential role as the focal point for coordinating system-wide attention for human rights, democracy and the rule of law. Верховный комиссар играет важную роль в качестве координатора общесистемных усилий по обеспечению должного внимания вопросам прав человека, демократии и законности.
New ideas regarding the extension of the role of disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building must be approached with caution, since such an approach might divert attention from the implementation of existing agreements. Следует осторожно подходить к новым идеям, касающимся расширения использования разоружения в качестве инструмента превентивной дипломатии и миростроительства, поскольку такой подход может отвлечь внимание от осуществления имеющихся соглашений.
That confirmed that OIOS was gradually finding its place and that understanding of its role as an independent and efficient internal oversight body was increasing. Это свидетельствует о том, что Управление постепенно находит свое место в Организации Объединенных Наций, при этом растет понимание важности его роли в качестве независимого и эффективного органа внутреннего надзора.
When peace is restored, the role of United Nations forces as a buffer in international, civil or ethnic conflicts should also be strengthened. С установлением же мира должна укрепляться и роль сил Организации Объединенных Наций в качестве буфера в международных, гражданских и этнических конфликтах.
After the case has been filed with the court, the law enforcement officer's role is restricted to that of a witness. После того как дело представлено в суд, сотрудник правоприменительных органов может выступать лишь в качестве свидетеля.
Worse still, there has been a regression in respect for the independence of the judiciary and in the role of judges as custodians of human rights. Более того, отмечаются откаты назад в области обеспечения принципа независимости судебной власти и в деятельности судей в качестве гарантов соблюдения прав человека.
The high-level meeting may wish to consider how the role of the Commission as a platform for exchange of national experiences can be strengthened. Участники заседания высокого уровня, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как укрепить роль Комиссии в качестве форума для обмена национальным опытом.
IAPSO has continued its role as the IAPWG secretariat, convening its annual meetings and the ad hoc meetings of technical sub-working groups. МУУЗ продолжает действовать в качестве секретариата МРГЗ, созывая ее ежегодные совещания и специальные совещания рабочих подгрупп по техническим вопросам.
In response to increasing crime and growing public concern about security, the Government has deployed the Armed Forces in several parts of the country in a deterrent role. В связи с ростом преступности и усилением тревоги общественности по поводу безопасности правительство в качестве сдерживающей меры в некоторых районах страны развернуло вооруженные силы.
Women must not be used as instruments in environmental issues; they must play an active role as individuals in need of empowerment to improve their socio-economic position. Женщины не должны использоваться в качестве инструментов в связи с экологическими вопросами; они должны играть активную роль как личности, нуждающиеся в полномочиях для улучшения своего социально-экономического положения.
Its indispensable role as a centre for harmonizing the actions of nation States in a world characterized by rapid and complex changes and increasing interdependence has been recognized by all Members. Ее незаменимая роль в качестве центра согласования действий государств в мире, характеризующемся быстрыми и сложными переменами и растущей взаимозависимостью, которая признается всеми государствами-членами.