However, he maintained his objection to the arbitration role and other functions of the High Representative for the elections as defined in Security Council resolution 1721 (2006), insisting that they were too intrusive. |
Тем не менее он вновь высказался против того, чтобы Высокий представитель по выборам выступал в качестве арбитра и выполнял другие функции, которые были определены Советом Безопасности в его резолюции 1721 (2006), настаивая на том, что такая роль была бы уже чрезмерным вмешательством. |
In stressing the need for a resumption of dialogue, he emphasized the role of security dialogue as part and parcel of the effectiveness of the peacekeeping arrangement. |
Подчеркнув необходимость возобновления диалога, он особо отметил роль диалога по вопросам безопасности в качестве неотъемлемой части обеспечения эффективности миротворческих мер. |
The role of technology and the mechanisms that ensure sectors and communities can access it was identified as a key issue by a number of participants. |
Роль технологии и механизмов, обеспечивающих доступ к ней для секторов и общин, была определена в качестве ключевого вопроса целым рядом участников. |
Today, Fiji plays a major role in regional affairs and is recognized as the focal point of the South Pacific. |
Сегодня Фиджи играет видную роль в региональных делах и признана в качестве координационного центра в южной части Тихого океана. |
Resolution 21/10 would also provide the means for UN-Habitat to strengthen its role as a pre-investment catalyst for bringing local initiatives on pro-poor housing and infrastructure up to scale. |
Резолюция 21/10 также предоставит ООН-Хабитат средство для укрепления своей роли в качестве предынвестиционного катализатора в целях расширения масштабов местных инициатив относительно жилья и инфраструктуры в интересах малоимущих слоев населения. |
Participants noted the role of Central Asia as a bridge between Europe and dynamically developing China and India, which embraced almost half the world's population. |
Участники обратили внимание на роль Центральной Азии в качестве моста между Европой и динамично развивающимися Китаем и Индией, на которые приходится почти половина населения мира. |
It was argued that countries that are playing an increasing role as contributors should also take this opportunity to revisit the aid framework. |
Утверждалось, что страны, играющие все более активную роль в качестве участников процесса оказания помощи, также должны использовать эту возможность для пересмотра рамок этого процесса. |
The Office of National Security has further strengthened its role as the agency responsible for the coordination of all national agencies and government departments on security-related matters. |
Управление национальной безопасности еще больше укрепило свою роль в качестве учреждения, ответственного за координацию деятельности всех национальных ведомств и правительственных учреждений в вопросах, связанных с безопасностью. |
The sanctions regime took on a new dimension in 2001 in response to the role of Liberia in the war in neighbouring Sierra Leone. |
В 2001 году в качестве ответной реакции на ту роль, которую Либерия играла в войне с соседней Сьерра-Леоне, в режим санкций были включены новые элементы. |
It draws attention to the dual role of insurance as an infrastructural and commercial service, which impacts the activities of individuals and businesses. |
В ней внимание обращается на двойственную роль страхования в качестве инфраструктурного и коммерческого сектора услуг, влияющего на деятельность отдельных лиц и предприятий. |
They emphasized the role of research and analysis as the backbone of our work, and its importance in advancing consensus on key development-related issues. |
Они подчеркнули роль исследований и анализа в качестве основы нашей работы и их важное значение для продвижения к консенсусу по ключевым вопросам, связанным с развитием. |
Its role is to encourage international harmonization and elaborate international standards to help ensure that phytosanitary measures are not used as unjustified barriers to trade. |
Ее роль заключается в том, чтобы поощрять международную гармонизацию и разрабатывать международные стандарты с тем, чтобы способствовать предотвращению использования фитосанитарных мер в качестве неоправданных барьеров в торговле. |
As the environmental programme of the United Nations, UNEP will strive to fulfil its role in articulating, facilitating and supporting appropriate responses to those environmental challenges and opportunities. |
В качестве программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде ЮНЕП будет стремиться выполнить отведенную ей роль в деле разработки, поощрения и поддержки надлежащих мер, принимаемых в связи с возникновением таких экологических проблем и возможностей. |
This proposal would enable the new Appeals Tribunal to start with a clean slate, focusing on its proper role as an appeals instance. |
Осуществление этого предложения позволило бы новому Апелляционному трибуналу, не обремененному старыми обязательствами, сконцентрировать внимание на своей надлежащей роли в качестве апелляционной инстанции. |
For the foreseeable future, UNAMA must maintain an in-house capability to service and repair the vehicle fleet using international staff as mechanics in a supervisory role. |
В ближайшем будущем МООНСА придется поддерживать свой внутренний потенциал по техническому обслуживанию и ремонту автотранспортных средств с использованием международных сотрудников в качестве руководителей работой механиков. |
The Government of France fully recognizes the status of and role played by the French Red Cross as an auxiliary to the public authorities. |
Правительство Франции полностью признает статус и роль, которую играет Французский комитет Красного Креста в качестве вспомогательного подразделения государственных органов. |
Many countries and organizations that are not members of the OECD Development Assistance Committee are assuming an increasingly central role as development partners for African countries. |
Многие страны и организации, не являющиеся членами Комитета содействия развитию ОЭСР, начинают играть все более важную роль в качестве партнеров африканских стран в области развития. |
Attention to entire transport chain, especially as pertains to gender inclusion, in recognition of women's vital role in economic growth. |
Уделение внимания всей транспортной цепочке, и прежде всего аспектам, связанным с учетом гендерных соображений, в качестве признания исключительно важной роли женщин в обеспечении экономического роста. |
The Director of the Transport Division underlined the success and the role of the World Forum as a unique platform to develop global solutions for global issues. |
Директор Отдела транспорта подчеркнула успешные результаты и роль Всемирного форума в качестве уникальной платформы для поиска глобальных решений глобальных проблем. |
Given the numerous incidents on record of abuse against persons held incommunicado, judges must play a role in the process to act as an intangible safeguard. |
Учитывая большое число случаев нарушений по отношению к лицам, содержащимся в изоляции, судья должен выступать в качестве неприкосновенного гаранта. |
In this role she has general oversight on issues before the Territories and the Free Associated States, such as budget allocations and other sources of federal funding. |
В этом качестве она обеспечивает общий надзор за вопросами, стоящими перед территориями и свободно ассоциированными государствами, такими, как бюджетные ассигнования и использование других источников федерального финансирования. |
In their role of affected Party, respondents indicated how they determined the meaning of "within a reasonable time before the final decision". |
В своем качестве затрагиваемой Стороны респонденты сообщили, каким образом они определяют значение слов "в разумные сроки до принятия окончательного решения". |
The following proposed priority policy options and actions are within the domain where the women major group as major stakeholders can play an integral role. |
Следующие предложенные приоритетные варианты политики относятся к сфере, в которой неотъемлемую роль может играть основная группа «Женщины» в качестве главного заинтересованного участника. |
Community outreach and advocacy campaigns, early education programmes targeting girls and hiring more female teachers to act as role models can also promote girls' school attendance. |
Расширить охват девочек школьным образованием можно также с помощью таких мер, как просветительская работа в общинах и проведение разъяснительных кампаний, программы раннего обучения, нацеленные на девочек и привлекающие в качестве учителей больше женщин, с тем чтобы они служили личным примером. |
In that connection, the role of the United Nations regional commissions, as facilitators of regional cooperation on ageing, should be emphasized and supported. |
В этой связи следует подчеркивать и поддерживать роль региональных комиссий Организации Объединенных Наций в качестве посредников, содействующих региональному сотрудничеству по проблемам старения. |