Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
We would like to place on record our special thanks and gratitude to the former Permanent Representative of New Zealand, His Excellency Ambassador Don MacKay, for his outstanding role as the facilitator of the negotiating process. Мы хотели бы официально выразить особую признательность и благодарность бывшему Постоянному представителю Новой Зеландии Его Превосходительству послу Дону Макаю за выдающуюся роль, которую он сыграл в качестве координатора процесса переговоров.
The disarmament machinery has played a fundamental role in producing vital pieces of international law, and it has created mechanisms to monitor treaties and norms to ensure that they are being upheld. Механизм разоружения играет важнейшую роль в качестве генератора незаменимых элементов международного права и создает органы для контроля за договорами и нормами в целях обеспечения их соблюдения.
In this dual capacity, he actively promotes the role of the United Nations in the peace process as well as in supporting sustainable human development since the two are intertwined. В этом двойном качестве он активно содействует усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций в рамках мирного процесса, а также устойчивому развитию человеческого потенциала ввиду тесной взаимосвязанности этих двух направлений деятельности.
42 Both because of its role as an input to the GATS negotiations and as a means for them to better understand and develop their domestic economy. В свете ее роли в качестве вклада в переговоры в рамках ГАТС, а также в качестве средства, позволяющего им лучше понимать функционирование своей национальной экономики и обеспечивать ее развитие.
We campaign always to emphasize the role of meetings and conferences as a key instrument for peace, well-being, international cooperation, professional interchange, the exchange of scientific activity and technology and the improvement of skills in almost every discipline. Мы неизменно подчеркиваем роль совещаний и конференций в качестве ключевого инструмента обеспечения мира, благополучия, международного сотрудничества, профессиональных обменов, обмена научно-техническими знаниями и опытом и повышения уровня знаний практически во всех областях.
The second, and certainly no less important, relates to ICRC's firm determination to fulfil its special role as an independent and neutral intermediary in situations of armed conflict, as enshrined in the Geneva Conventions. Второе, и, безусловно, не менее важное, соображение связано с твердой решимостью МККК играть особую роль в качестве независимого и нейтрального посредника в ситуациях вооруженного конфликта, как это предусмотрено Женевскими конвенциями.
The CTED's role as facilitator of technical assistance is crucial and we are moving in the right direction, but the glass may not be even half full. Роль ИДКТК в качестве содействующей стороны в деле оказания технической помощи является принципиально важной, и мы продвигаемся в верном направлении, но, может быть, стакан является даже не наполовину полным.
The Bureau also agreed that the community of research and academic statisticians may be able to play an invaluable role in helping to analyse and assess the contents and general direction of activities contained within the Programme Elements of the Integrated Presentation. Бюро также выразило мнение о том, что научно-исследовательские статистические учреждения могут сыграть важную роль, содействуя анализу и оценке содержания и общих направлений деятельности, определенных в качестве программных элементов Комплексного представления.
Information before the Committee indicates that traditional social attitudes regarding the role of children appear to make it difficult to accept children fully as the subjects of rights. Имеющаяся в распоряжении Комитета информация указывает на то, что традиционные социальные стереотипы относительно роли детей, как представляется, препятствуют восприятию детей в качестве полноценных субъектов прав.
UNDP has identified this area as a major programme area in recognition of the central role economic recovery plays in good governance and poverty alleviation as well as the foundation it provides for peace. ПРООН выделило эту сферу деятельности в качестве одного из главных направлений программы в знак признания той центральной роли, которую играет подъем экономики в деле эффективного управления и ликвидации нищеты, а также обеспечения основы для мира.
He stated that UNFPA recognized and appreciated the pre-eminent role that the Board had played in the process, both as guide and partner. Он заявил, что ЮНФПА признал и оценил ту ведущую роль, которую Совет сыграл в этом процессе в качестве как лидера, так и партнера.
The Administrator, as Chairperson of MCC, has requested the Secretary-General not to adopt this recommendation which does not reflect the distinct role played by the MCC. Администратор, в качестве Председателя ККУ, обратился к Генеральному секретарю с просьбой не принимать эту рекомендацию, которая не отражает особой роли ККУ.
The question is not whether such deficiencies exist but whether they played a significant role in causing and propagating the crisis. Вопрос заключается не в том, существуют ли такие дефекты, а в том, сыграли ли они существенную роль в качестве причин возникновения и распространения кризиса.
The importance of the Commission's role, therefore, as a global policy forum and adviser to the Economic and Social Council and the General Assembly on scientific and technological issues could not be overstated. В этой связи невозможно переоценить важную роль Комиссии в качестве глобального форума, занимающегося вопросами политики, и органа, консультирующего Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею по научным и техническим вопросам.
We stress the importance that Malaysia attaches to the continued role and relevance of the Conference as the sole multilateral negotiating forum on disarmament which every effort should be made to preserve, strengthen and promote. Мы подчеркиваем, что Малайзия придает важное значение сохранению роли и значимости Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, который следует всячески беречь, укреплять и поощрять.
It contained the revised terms of reference of the Joint United Nations Information Committee, which revitalized its role as the essential instrument of inter-agency coordination and cooperation in the field of public information. В решении был изложен пересмотренный круг ведения Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, согласно которому возрождалась его роль в качестве основополагающего инструмента межучрежденческой координации и сотрудничества в области общественной информации.
Furthermore, the Programme played a critical role in the identification of levonorgestrel as a novel method of emergency contraception, which is being implemented in model programmes in a number of countries. Кроме того, Программа сыграла решающую роль в определении левоноргестрела в качестве новаторского метода контрацепции в чрезвычайных условиях, который уже применяется в ряде стран в рамках типовых программ.
An observation was made that the Special Committee played an invaluable role as one of the United Nations bodies best suited to the discussion, development and refinement of the various conceptual and operational aspects of peacekeeping operations. Было отмечено, что Специальный комитет играет неоценимую роль в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций, оптимально подходящего для обсуждения, разработки и уточнения различных концептуальных и оперативных аспектов операций по поддержанию мира.
Reiterating the role of the Committee as an international forum for negotiation which has assisted in finding acceptable solutions for countries trying to repatriate their cultural property, подтверждая роль Комитета в качестве международного форума для переговоров, содействующего поиску приемлемых решений для стран, пытающихся репатриировать свои культурные ценности,
Endorses the proposed role for the United Nations Environment Programme as secretariat of the Global Programme of Action; одобряет предлагаемую роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в качестве секретариата Глобальной программы действий;
The Council reaffirms its full support for an active role of the United Nations, with the assistance of the Russian Federation as facilitator, aimed at achieving a comprehensive political settlement. Совет вновь заявляет о своей всесторонней поддержке активной роли Организации Объединенных Наций при помощи Российской Федерации в качестве содействующей стороны, направленной на достижение всеобъемлющего политического урегулирования.
The community on its own has a limited role, mainly because of a lack of resources or power, but it should be regarded as a vital and essential partner if the problems of drug abuse are to be dealt with. Роль собственно общины является ограниченной главным образом из-за недостатка имеющихся у нее ресурсов или возможностей, однако ее следует рассматривать в качестве решающего и основополагающего партнера в решении проблем злоупотребления наркотиками.
He nevertheless noted a positive point in the role entrusted to the Constitutional Court, which was at least a guarantee of a check on the constitutionality of laws. Вместе с тем он отмечает один позитивный аспект, а именно роль, отведенную Конституционному суду, который, по меньшей мере, выступает в качестве гаранта проверки конституционности законов.
In my statement I only expressed doubt that the Ottawa Process might have an effect on the role of the CD as the single multilateral negotiating body in the disarmament area. В своем выступлении я всего лишь выразил сомнение относительно того воздействия, которое мог бы оказать оттавский процесс на роль КР в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Their role as so-called "watchdogs", and their contribution at the grass-roots level to raising public awareness, as well as to promoting fund-raising, has become an integral part of the common effort to address social issues. Их роль в качестве так называемых "стражей" и их вклад в повышение уровня информированности общественности на низовом уровне, а также поощрение сбора средств становятся неотъемлемой частью общих усилий, направленных на решение социальных вопросов.