Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
ECE as a Regional Commission has a role to play in tackling the problems of ageing. в качестве региональной комиссии ЕЭК должна сыграть определенную роль в решении проблем старения.
National accounts have retained their key role as an economic policy instrument ever since their creation in the modern form almost sixty years ago. Национальные счета сохраняют свою ключевую роль в качестве инструмента экономической политики с момента их создания в современном виде почти 60 лет назад.
"The private sector as service provider and its role in implementing child rights" Частный сектор в качестве поставщика услуг и его роль в деле
Therefore, as the fundamental unit responsible for the protection, upbringing and development of children, the family plays a major role in the educational process. Поэтому в качестве основной ячейки, ответственной за защиту, воспитание и развитие детей, семья играет весьма важную роль в образовательном процессе.
Swedish law is largely based on statute law, and case law plays a subsidiary role as a source of law. Шведское право главным образом основано на статутном праве, в то время как прецедентное право играет вспомогательную роль в качестве источника права.
A possible role for the planner, in a world where politics seems to become increasingly fragmented, is to act as a mediator between different groups. Возможная роль планировщика в мире, где политика, пожалуй, приобретает все более фрагментарный характер, состоит в том, чтобы выступать в качестве посредника между разными группами.
Ambassador Kirsch's impartiality, integrity and high moral character are clear from his career, especially through his role as chair of many international bodies. Карьера посла Кирша, в частности его роль в качестве председателя многих международных органов, является свидетельством его беспристрастности, честности и высоких моральных качеств.
The United Nations, as the global organization responsible for international peace and security, must play the pivotal role in this fight against terrorism. Организация Объединенных Наций в своем качестве глобальной организации, ответственной за поддержание международного мира и безопасности, должна играть в этой борьбе с терроризмом центральную роль.
The United Nations must play an explicit role in making Bethlehem 2000 not only an isolated event, but also a milestone of hope, peace, coexistence and prosperity. Организация Объединенных Наций должна непосредственно содействовать тому, чтобы проект «Вифлеем 2000» рассматривался не в качестве отдельного события, а в качестве вехи на пути осуществления надежд, обеспечения мира, сосуществования и благополучия.
Formal school systems and curricula may be considered less important in cultures that emphasize the role of family and local community as primary agents and contexts for socialization and learning. Формальные школьные системы и учебные планы могут считаться менее важными в контексте тех культур, в которых подчеркивается роль семьи и местной общины в качестве основного проводника и среды социального общения и обучения.
In its role as a consultative and advisory body, it proposed the development and holding of civic education workshops for security forces. В качестве консультативного и рекомендательного органа Совет предложил разработать и провести с сотрудниками сил безопасности учебные занятия по гражданскому воспитанию.
The revised policy clearly defines the terms of reference of an ombudsperson as a neutral third party whose primary role is to serve as a mediator. В пересмотренном варианте политики четко определен круг ведения омбудсмена, который выступает в качестве нейтральной третьей стороны и основная задача которого состоит в том, чтобы выполнять роль посредника.
At the same time, my delegation is convinced that the United Nations should retain the primary role as the coordinator and originator of these activities. В то же время моя делегация убеждена в том, что Организации Объединенных Наций следует сохранить свою ведущую роль в качестве координатора и инициатора этих видов деятельности.
Its role is to act as the regulator's partner in correcting market failures, by means of corporate disciplining mechanisms uniquely under its control. Ее роль заключается в том, чтобы действовать в качестве партнера регулирующего органа в плане корректировки сбоев рыночного механизма за счет имеющихся у нее уникальных рычагов воздействия на корпоративное поведение.
For action taken by cantonal and communal administrations in their role as employers, see para. 360 below. О действиях кантональных и общинных властей в тех случаях, когда они выступают в качестве работодателей, см. пункт 360, ниже.
Non-governmental development agencies, being an equal partner, are playing a complementary role to the efforts of the Government in the fight against HIV/AIDS. Важную вспомогательную роль в предпринимаемых правительством усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом играют неправительственные учреждения по вопросам развития, которые выступают в качестве равноправных партнеров.
He urged African Governments to play a leadership role in promoting and propagating diversity and multiculturalism as an integral part of human rights education for young people. Он призвал африканские правительства взять на себя лидирующую роль в продвижении и пропаганде культурного многообразия в качестве составной части просвещения молодежи по вопросам прав человека.
The role of human rights defenders as a conduit of information to these institutions and in aiding action for redress of violations should be institutionalized. Следует организационно оформить роль правозащитников в качестве источника информации для этих институтов и в качестве механизма оказания помощи в правовой защите от нарушений.
Countries which cannot adjust as readily and which maintain a comparative advantage as tobacco producers, would bear lower returns and continue their role as major tobacco exporters. Те страны, которые не смогут оперативно осуществить изменения и которые сохраняют сравнительные преимущества как производители табака, получат меньший объем прибыли и сохранят свое значение в качестве главных экспортеров табака.
Strengthening the role of the OSCE will enable it to better assume its responsibilities as a regional organization in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter. Укрепление роли ОБСЕ позволит ей лучше осуществлять свои обязанности в качестве региональной организации по смыслу главы VIII Устава Организации Объединенных Наций.
Malaysia continues to support the role of the Tribunal not only in upholding justice, and but also as a tool to facilitate national reconciliation in Rwanda. Малайзия по-прежнему придает важное значение роли Трибунала не только в отправлении правосудия, но и в качестве инструмента содействия национальному примирению в Руанде.
The role of the Department of Public Information must not be underestimated, since the United Nations is repositioning itself with a view to acquiring even greater relevance as an indispensable global institution. Роль Департамента общественной информации нельзя недооценивать, поскольку Организация Объединенных Наций осуществляет процесс своей реструктуризации с целью приобретения еще большего значения в качестве необходимо глобального института.
The judiciary has a critical role in the protection of human rights defenders, particularly when criminal prosecution and civil litigation is the method of harassment used against them. Судьи играют важнейшую роль в защите правозащитников, особенно когда уголовное преследование и гражданское разбирательство используются в качестве метода их запугивания.
In Colombia, UNHCR played a catalytic role based on its operational involvement in the IDP situation, as the coordinator on internal displacement for the United Nations system. В Колумбии УВКБ играло каталитическую роль, основанную на его оперативном участии в ситуациях, связанных с ВПЛ, в качестве координатора деятельности по проблеме внутреннего перемещения для системы Организации Объединенных Наций.
Several delegations suggested that UNCTAD is more relevant today than ever before as a think tank of developing countries, and its role should be strengthened in the future. Несколько делегаций высказали мысль о том, что сегодня, как никогда прежде, ЮНКТАД играет актуальную роль в качестве "мозгового треста" развивающихся стран и эту роль в будущем следует усилить.