Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
In addition, we would like to thank the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his tireless efforts to strengthen the role of the United Nations as an instrument for the promotion of peace and solidarity among peoples. Кроме того, мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Бутроса Бутроса-Гали за его неустанные усилия, которые он предпринимает для укрепления роли Организации Объединенных Наций в качестве инструмента утверждения мира и солидарности между народами.
The past 12 months have presented many challenges to our Organization, in its pivotal role as an effective instrument for fostering global peace and security, and as a dynamic forum for promoting a spirit of understanding and cooperation among the nations of the world. За последние 12 месяцев перед нашей Организацией было поставлено немало задач, связанных с осуществлением возложенной на нее ключевой роли: выступать в качестве эффективного инструмента обеспечения всеобщего мира и безопасности и динамичного форума, содействующего утверждению духа взаимопонимания и сотрудничества среди стран мира.
Their role in agriculture and in the family meant that they must be viewed as central agents of food security, sustainable development, natural resources management and environmental protection. Их роль в сельском хозяйстве и семье настолько велика, что они должны рассматриваться в качестве центральных участников деятельности по обеспечению продовольственной безопасности, устойчивому развитию, управлению природными ресурсами и охране окружающей среды.
Unless the Commission's inter-sessional activities were carried out on a more systematic and coordinated basis, the Commission might not fulfil its expected role as the principal advisory and coordinating body in the field of sustainable development. До тех пор пока межсессионная деятельность Комиссии не будет осуществляться на более систематической и скоординированной основе, Комиссия не сможет выполнять порученную ей роль в качестве основного консультационного и координационного органа в области устойчивого развития.
It would consider the role of family planning as a factor influencing not only fertility levels but also the timing of births - particularly the occurrence of closely spaced births. В рамках исследования будет проанализирована роль планирования семьи в качестве одного из факторов, оказывающих воздействие не только на уровни рождаемости, но и на сроки рождения детей, в частности в том, что касается практики рождения детей с небольшими интервалами.
She emphasized that as one of three entities within the United Nations system responsible for the advancement of women, INSTRAW had a special role to play in undertaking research and development training materials that could contribute to international conferences. Она подчеркнула тот факт, что в качестве одного из трех подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, МУНИУЖ призван играть особую роль в проведении научных исследований и разработке учебных материалов, которые могли бы использоваться на международных конференциях.
The role of the Economic and Social Council should be strengthened as a forum for coordination among all policy-making bodies of the United Nations organizations concerned with science and technology. Следует укрепить роль Экономического и Социального Совета в качестве форума для координации среди всех органов по вопросам политики организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами науки и техники.
In his concluding remarks, the representative of Canada referred to a deterioration in 1993 in the active and high quality role OPS had played as an executing agency in the country. В заключение представитель Канады упомянул о сокращении в 1993 году активной и высококвалифицированной поддержки УОП в качестве учреждения-исполнителя в этой стране.
Given the technical cooperation needs and the institutional considerations described above, UNDP can play a strategic role in Haiti as a major contributor and as a catalytic agent for mobilizing other donors. С учетом изложенных выше потребностей в области технического сотрудничества и соображений организационного характера ПРООН способна сыграть в Гаити стратегическую роль в качестве одного из крупных учреждений по оказанию помощи, а также организации, способствующей мобилизации поддержки со стороны других доноров.
Professor Cain, can I remind you that you're here in an advisory role? Профессор Кейн, могу я вам напомнить, что вы здесь в качестве консультанта?
The veto powers, which ensure an exclusive and dominant role for the permanent members of the Council, are incompatible with the ongoing endeavours aimed at reforming and improving certain structures and procedures of the United Nations as an essential component in efforts to strengthen multilateralism. Право вето, обеспечивающее постоянным членам Совета исключительную и доминирующую роль, несовместимо с предпринимаемыми в настоящее время усилиями, направленными на реформирование и совершенствование некоторых структур и процедур в рамках Организации Объединенных Наций в качестве ключевого элемента усилий по укреплению многосторонности.
The need to recognize the importance of families and to develop concrete and long-range approaches to support them in fulfilling their role was stressed as critical objectives of the Year. Была подчеркнута необходимость признания значения семьи, а также необходимость разработки конкретных и долгосрочных подходов для оказания поддержки семье в выполнении ею своей роли в качестве важнейших задач Года.
UNDP played a leading role in multilateral cooperation, not only as a funding source, but as the manager of such cooperation. ПРООН играет ведущую роль в многостороннем сотрудничестве не только в качестве источника его финансирования, но и в качестве его организатора.
The role of the Department of Humanitarian Affairs as a focal point for policy coordination and resource mobilization for determining programmes is essential in ensuring the delivery of humanitarian assistance in conflict and post-conflict situations. Роль Департамента по гуманитарным вопросам в качестве центра координации политики и мобилизации ресурсов для определения программ имеет важное значение для обеспечения оказания гуманитарной помощи в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The non-governmental sector has continued and reinforced its pioneering role through its significant partnership in the preparations for the Year, serving as an effective advocate and vital force in generating and implementing concrete measures. Неправительственный сектор продолжает играть свою роль первопроходца и укрепляет ее путем значительного партнерского участия в подготовке к Году, выступая в качестве эффективного пропагандиста и активной силы в разработке и осуществлении конкретных мер.
The Secretary-General's role as a facilitator of peace processes, as an adviser on human rights and as a mediator in international conflicts may be strengthened by the contribution of distinguished statesmen and experts who share with him their experience and prestige. Роль Генерального секретаря в качестве подвижника мирных процессов, советника по вопросам прав человека и посредника в международных конфликтах может быть укреплена содействием со стороны видных государственных деятелей и экспертов, которые вместе с ним будут использовать свой опыт и авторитет.
As can be seen from this year's report, the Court is gradually fulfilling its role as the principal judicial organ of the United Nations. Как видно из представленного в этом году доклада, Суд на постоянной основе выполняет свою роль в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
As part and parcel of the process of modernizing the State, the Government has defined new conditions in order for the private sector to play a greater role in the development of El Salvador. В качестве одной из мер, непосредственно связанных с процессом модернизации государства, правительство установило новые условия для того, чтобы частный сектор играл более активную роль в процессе развития Сальвадора.
ITC considers that it is justified in using support costs, on occasion, to finance parts of contracts of interregional and technical advisers in recognition of their technical, backstopping role. ЦМТ считает оправданным использование в отдельных случаях средств фонда вспомогательных расходов для частичного финансирования контрактов межрегиональных и технических советников в качестве признания их роли в оказании технической поддержки.
Nevertheless it must be borne in mind that the Working Group and the Drafting Committee had different roles: the role of the latter was a technical one, and representatives were right to caution against using it as a means of imposing a false consensus. Тем не менее следует учитывать, что на Рабочую группу и Редакционный комитет возложены различные функции: роль первой носит технический характер, и представители обоснованно выступили с предостережением о том, чтобы она не использовалась в качестве инструмента для навязывания непрочного консенсуса.
According to the same representatives, the time had come to define the nature, limits and legal effect of both concepts clearly so that they could play a useful role as normative rules of general international law. По мнению тех же представителей, пришло время четко определить характер, пределы и юридическое действие обоих понятий, с тем чтобы они могли играть полезную роль в качестве нормативных постулатов общего международного права.
A new development in MICIVIH's use of cultural activities as a vehicle for human rights promotion was the creation of a Haitian puppet show designed to deter summary "popular justice" and to inform the general population about the proper role of the police and the courts. Новым шагом в использовании МГМГ культурных мероприятий в качестве средства поощрения прав человека стало создание гаитянским кукольным театром спектакля, имеющего целью ограничение практики суммарного самосуда и информирование широкой общественности о надлежащей роли полиции и судов.
It is the active participation of the affected populations which will give substance to the Convention and fuel optimism about the role which it can play as an instrument for the promotion of sustainable development. Именно активное участие заинтересованного населения наполняет Конвенцию практическим содержанием и вселяет оптимизм в отношении той роли, которую она может играть в качестве инструмента устойчивого развития.
In other areas of reform, our primary objective should be to reaffirm the role of the General Assembly as the highest decision-making body in the entire United Nations system. В других областях реформы нашей главной целью должно быть подтверждение роли Генеральной Ассамблеи в качестве высшего органа принятия решений в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In this vein, it is essential to affirm the role of the General Assembly, where all States are represented, as the United Nations system's principal organ for deliberation and decision-making. В этом плане крайне важно подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи, где представлены все государства, в качестве основного органа системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопросов и принятия решений.