| The regional role of States is exemplified by the experience of the Sudan in this regard. | В качестве примера могу привести опыт Судана в этой области. |
| The State must broaden these opportunities for participation and strengthen its own role as guiding force of national development. | Государству следует расширять возможности в плане участия и укрепляться в качестве силы, направляющей процесс национального развития. |
| Throughout the years the CD has retained its role as a forum where mutual dialogue and confidence-building efforts are carried out. | КР годами сохраняла свою роль в качестве форума, где проводится взаимный диалог и прилагаются усилия по укреплению доверия. |
| It is necessary to strengthen the role and the work of the Organizational Committee as the entity governing the work of the Peacebuilding Commission. | Необходимо укреплять роль и деятельность Организационного комитета в качестве руководящего органа Комиссии по миростроительству. |
| The role of trade as an engine of growth and thus as a means of combating poverty could not be overemphasized. | Невозможно переоценить роль торговли в качестве двигателя экономического роста и, следовательно, средства борьбы с нищетой. |
| In the above capacities, older people provide excellent role models for successful ageing. | В этом качестве пожилые люди являют пример того, как можно вести полноценную жизнь в старшем возрасте. |
| The Ombudsman, as a designated neutral party, does not assume the role of advocate for any party. | Омбудсмен в качестве назначенной нейтральной стороны не берет на себя роль адвоката какой-либо из сторон. |
| It is suggested to use the results as a framework for evaluating the role and performance of the road administration. | Полученные результаты предлагается использовать в качестве основы для оценки роли и эффективности работы автотранспортной администрации. |
| It should assume its rightful and intended role as the institutional and policy apex, based on dialogue and collaborative efforts. | Она должна занять свое законное и принадлежащее ей по праву место в качестве организационного и политического центра, функционирующего на основе принципа диалога и совместных усилий. |
| The project also aims to enhance the role of national parks as an educational resource. | Этот проект имеет также целью повысить роль национальных парков в качестве механизма воспитательной работы. |
| The Deputy Prosecutor resigned to continue his role as Commissioner of the International Independent Investigation Commission established pursuant to Security Council resolution 1595. | Заместитель Прокурора ушел в отставку, с тем чтобы продолжить выполнение своих функций в качестве Председателя Международной независимой комиссии по расследованию, учрежденной резолюцией 1595 Совета Безопасности. |
| Such appointments can play a catalytic role in promoting the full potential of women as peacemakers. | Такие назначения могут сыграть роль катализатора в содействии использованию полного потенциала женщин в качестве миротворцев. |
| We believe that the Conference on Disarmament must retain its role as a major disarmament forum. | Мы полагаем, что Конференции по разоружению надо сохранять свою роль в качестве основного разоруженческого форума. |
| From a direct role in delivery, Governments are now beginning to act as facilitators. | Вместо непосредственного участия в предоставлении услуг органы государственного управления в настоящее время начинают выступать в качестве координаторов этой деятельности. |
| The report broadly endorses the role and contribution of Habitat Progamme Managers as a long-term, strategic investment by UN-Habitat. | В докладе в целом одобряется роль и содействующие усилия Руководителей программ Хабитат в качестве долгосрочного стратегического вклада ООН-Хабитат. |
| These programs make a concerted effort to include a study of empowered female Aboriginals as role models. | В рамках этих программ прилагаются совместные усилия к тому, чтобы включить в качестве учебного предмета изучение положения и прав женщин из числа аборигенов и их лучших представителей в качестве образцов для подражания. |
| Established micro-finance institutions and consulting firms also play a role in the programme as technical service providers, selected on a global basis. | Созданные учреждения по микрофинансированию и консультативные фирмы также играют определенную роль в осуществлении программы в качестве отобранных на глобальной основе учреждений, обеспечивающих техническое обслуживание. |
| Speakers insisted on the role of productivity and innovation factors, which closely relate to human resource development, as fundamental conditions for alleviating poverty. | Выступающие подчеркнули роль таких факторов, как производительность и инновационная деятельность, которые тесно связаны с развитием людских ресурсов, в качестве основополагающих условий для борьбы с нищетой. |
| UNCTAD should also further explore the role of economic cooperation among developing countries as an instrument to promote economic growth, stability and development. | ЮНКТАД следует также продолжить изучение роли экономического сотрудничества между развивающимися странами в качестве инструмента, содействующего экономическому росту, стабильности и развитию. |
| In that respect, the role of training for investment promotion was considered a priority that deserved the attention of all concerned. | В этом отношении в качестве приоритетной задачи, заслуживающей должного внимания всех соответствующих сторон, была отмечена роль подготовки кадров в стимулировании инвестиций. |
| UNMOT was invited to observe the meetings and played an active role in resolving the differences between the two sides. | МНООНТ было предложено присутствовать на ее заседаниях в качестве наблюдателя, и она сыграла активную роль в урегулировании разногласий между двумя сторонами. |
| Thanks to his diligent leadership, the Committee has solidified its role as one of the most active sanctions committees. | Благодаря его прилежному руководству Комитет укрепил свою роль в качестве одного из самых активных комитетов по санкциям. |
| This strictly technical role would be considered as part of the basic database maintenance services. | Эта сугубо техническая функция будет рассматриваться в качестве одной из основных услуг по обслуживанию базы данных. |
| UNDP used the evaluation of the mechanism as an entry point to review its future role in aid coordination. | ПРООН использовала оценку механизма в качестве основы для анализа вопроса о ее будущей роли в координации помощи. |
| Taking into consideration that new role, INSTRAW focal points had been requested to confirm their desire to renew their status. | С учетом этой новой роли координаторам МУНИУЖ было предложено подтвердить свою готовность продолжать работу в этом качестве. |