Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
It must be the beginning of a re-imagining of the role of the youth in our national development and global governance, and the starting point of a genuine effort to mainstream youth issues and embrace our young people as equal partners in this journey into an uncertain future. Оно должно положить начало переосмыслению роли молодежи в нашем национальном развитии и глобальном управлении, а также стать отправной точкой для реальных усилий, направленных на учет молодежной проблематики и на привлечение нашей молодежи в качестве равноправного партнера к продвижению в направлении к неизвестному будущему.
The President of the Global Network of Exim Banks and Development Finance Institutions (G-NEXID) emphasized the role of the Network as an engine to promote cooperation and partnership in support of trade and investment based in the South. Президент Глобальной сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития подчеркнул роль этой сети в качестве механизма, содействующего развитию сотрудничества и партнерства в целях расширения торговли и инвестиций стран Юга.
The Commission was informed that among other issues, the expert meeting had discussed the link between FDI and productive capacity-building, particularly with regard to the potential role of FDI as a transmitter of capital, technology, know-how and access to markets. Комиссия была проинформирована о том, что в ходе совещания экспертов были обсуждены такие вопросы, как связь между ПИИ и укреплением производственного потенциала, в частности с точки зрения потенциальной роли ПИИ в качестве инструмента, обеспечивающего доступ к капиталу, технологии, ноу-хау и рынкам.
The Office attended the fifth meeting of the Association of Mediterranean Ombudsmen on the theme "The role of the Ombudsman in reinforcing good governance and democracy" in St. Julian, Malta, on 30 and 31 May 2011, as an observer. В качестве наблюдателя Управление принимало участие в пятом совещании Ассоциации омбудсменов стран Средиземноморского региона по теме "Роль Омбудсмена в укреплении эффективного управления и демократии", которое проходило в Сент-Джулиане, Мальта, 30 и 31 мая 2011 года.
Therefore, the transfer and diffusion of technology are crucial to building their domestic technological capabilities; and the role of Governments in supporting this process, as well as in building on it to develop and enhance national innovations systems (NIS), is fundamental. Поэтому передача и распространение технологии имеют жизненно важное значение для формирования их отечественного научно-технического потенциала, а государство, поддерживающее этот процесс, а также использующее его в качестве фундамента развития и активизации национальных инновационных систем (НИС), призвано сыграть здесь основополагающую роль.
At the same time, men, also, have the opportunity to play a crucial role, whether as judges, prosecutors or lawyers, in making the criminal justice system more accessible to women, and therefore more equal. Вместе с тем мужчины также имеют возможность играть принципиально важную роль, будь то в качестве судей, прокуроров или адвокатов, в том, чтобы сделать систему уголовной юстиции более доступной, а, следовательно, и более равной для женщин.
In that regard, we welcome Mr. Al-Nasser's proposal of "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" as the theme for the high-level debate at the opening of this session of the General Assembly. В этой связи мы приветствуем предложенную г-ном ан-Насером тему «Роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами» в качестве темы прений высокого уровня при открытии нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The World Health Organization (WHO), as the lead specialized agency of the United Nations for health, should continue to have the leading role in the work against non-communicable diseases. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в качестве ведущего специализированного учреждения Организации Объединенных Наций в вопросах здравоохранения должна и впредь играть ведущую роль в борьбе с неинфекционными заболеваниями.
Its basis is the principle of equal rights and duties of women and men, women's participation in political, social, economic and cultural life, and the importance of their role as partners in sustainable development, family well-being and social progress. В своей деятельности Ассоциация основывается на принципе равенства прав и обязанностей мужчин и женщин, необходимости участия женщин в политической, социальной, экономической и культурной жизни и значимости роли женщин в качестве партнеров в деле обеспечения устойчивого развития, повышения благосостояния семьи и содействия социальному прогрессу.
Nuclear-weapon States should diminish the role of nuclear weapons in their national security policies, and refrain from listing any countries as targets of nuclear strikes or targeting the nuclear weapons under their control at any country. З. Государства, обладающие ядерным оружием, должны уменьшить роль ядерного оружия в своих национальных стратегиях безопасности и воздерживаться от того, чтобы рассматривать какие-либо страны в качестве целей для нанесения ядерных ударов или нацеливать контролируемое ими ядерное оружие на любую страну.
The enhanced role of entrepreneurs and SMEs as the main sources of economic activities that supported productivity growth and poverty reduction in developing countries and countries in transition could help to create the conditions necessary for job creation and greater investment. Увеличение роли предпринима-телей и МСП в качестве основных источников хозяйственной деятельности, способствующей повышению производительности труда и сокра-щению масштабов нищеты в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, может помочь создать условия, необходимые для создания рабочих мест и притока инвестиций.
A key finding of the report is the pivotal role to be played by the Secretary-General as Chairman of the CEB, as reflected in Recommendations 1, 5 and 7 of the report. Один из ключевых выводов настоящего доклада связан с главенствующей ролью Генерального секретаря в качестве Председателя КСР, как это указано в рекомендациях 1, 5 и 7 в докладе.
As part of its programme of work for 2009, the Joint Inspection Unit (JIU) conducted an assessment of the role and functioning of the Global Compact within the context of the United Nations corporate partnerships, from May 2009 to April 2010. В качестве одного из компонентов своей программы работы на 2009 год Объединенная инспекционная группа (ОИГ) провела оценку роли и функционирования Глобального договора в контексте партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и корпоративным сектором за период с мая 2009 года по апрель 2010 года.
To deal with water shortages or poor quality, women and children also have to travel longer distances. Yet, in male-dominated environments, women's role in household decisions on water and sanitation remains marginal. При дефиците воды или ее неприемлемом качестве женщины и дети, как правило, вынуждены преодолевать большие расстояния, и все же в условиях, когда доминируют мужчины, роль женщины в принятии решений в семье относительно водоснабжения и улучшения санитарных условий остается незначительной.
As part of the cluster approach of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), UNICEF continued its role as the lead agency for the global nutrition cluster (GNC), providing direct sustained support to at least 10 countries undertaking emergency operations in 2009. В рамках многофункционального подхода Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) ЮНИСЕФ продолжал исполнять свою роль в качестве ведущего учреждения в рамках глобальной группы по вопросам питания (ГГП), обеспечивая прямую постоянную поддержку по меньшей мере 10 странам, осуществлявшим чрезвычайные операции в 2009 году.
These principles in the Code of Practice might suggest that the role of the NSO should be to focus on the "shortcomings" of public accounts as source data in GFS and provide the appropriate adjustments to bring the statistics in line with ESA95. Эти принципы в Кодексе практики могут означать, что роль НСУ должна заключаться в сосредоточении внимания на "недостатках" государственных счетов в качестве источника данных для СГФ и во внесении соответствующих коррективов для обеспечения соответствия этой статистики ЕСС95.
The Table below has been drawn up in order to link the core set to the SNA framework and to indicate where the statistics may have a role as potential source data for the different accounts in the system. Следующая таблица составлена для того, чтобы увязать основной набор с основой СНС, и указана, где статистика может сыграть роль в качестве потенциальных исходных данных для различных счетов в системе.
A memorandum of understanding between the World Bank (as the ICP Global Office) and ADB (as the Regional Coordinating Agency) has been formulated to define the role and responsibilities of both agencies. Для определения роли и обязанностей обоих учреждений был подготовлен меморандум о понимании между Всемирным банком (в качестве Глобального управления ПМС) и АБР (в качестве Регионального координирующего учреждения).
With a long history of working as an accredited NGO with the Economic and Social Council, the World Federalist Movement has closely followed the discussions on improving the role, enhancing the responsibilities and accountabilities of NGOs in numerous Council forums and the General Assembly. Имея многолетний опыт работы с Экономическим и Социальным Советом в качестве аккредитованной при нем НПО, Всемирное федералистское движение внимательно следит за обсуждением вопросов укрепления роли, повышения ответственности и подотчетности НПО на многочисленных форумах Совета и в Генеральной Ассамблее.
In June 2008 it launched the Avoided Deforestation Policy highlighting the role of Forests in controlling climate change and calling for incentives to reward countries and promote avoided deforestation as an environmental service. В июне 2008 года она начала осуществление политики "недопущенного обезлесения", в рамках которой уделяется особое внимание роли лесов в борьбе с изменением климата и предусматриваются стимулы для поощрения стран и распространения "недопущенного обезлесения" в качестве экологической услуги.
Sweden will continue to work towards safeguarding the crucial role of these bodies as forums to uphold respect for established universal human rights norms and to effectively address serious, large-scale violations of human rights and humanitarian law. Швеция и впредь будет работать над тем, чтобы гарантировать решающую роль этих органов, выступающих в качестве форумов по обеспечению соблюдения установленных универсальных норм в области прав человека и по эффективному противодействию серьезным, широкомасштабным нарушениям прав человека и гуманитарного права.
As one of the Council of Europe's founding states, Sweden works towards strengthening the Council's role, particularly in its unique core issues: promoting human rights, the rule of law and democracy. В качестве одного из государств - основателей Совета Европы Швеция осуществляет деятельность по укреплению роли Совета, особенно в его исключительно важной работе по таким вопросам, как поощрение прав человека, верховенства права и демократии.
The Constitution replaced the doctrine of parliamentary supremacy with constitutional supremacy thereby highlighting the role of the courts in the new Malawi as the primary protectors and final arbiters of constitutional interpretation. Благодаря Конституции доктрина верховенства парламента была заменена доктриной верховенства Конституции, подчеркнув тем самым в новой структуре Малави роль судов в качестве первейших защитников и окончательных арбитров конституционного толкования.
Following the active role that New Zealand played throughout the Oslo process, we are pleased to have continued our engagement this year as a member of the Lao Support Group in Geneva, where we have assisted the President-designate particularly in the area of national implementation. После активной роли, которую Новая Зеландия играла на всем протяжении процесса в Осло, мы рады продолжить наше участие в этом году в качестве члена Группы поддержки Лаоса в Женеве, где мы помогаем назначенному Председателю, прежде всего в вопросах имплементации на национальном уровне.
Concrete action is required to enhance the role and involvement of women as key stakeholders in all stages of peace processes, including as mediators and equal participants in conflict resolution, peacebuilding and post-conflict development. Для того чтобы женщины могли играть более заметную роль и принимать активное участие в качестве основных заинтересованных сторон на всех этапах мирного процесса, в том числе в качестве посредников и равноправных участников процесса урегулирования конфликтов, миростроительства и постконфликтного развития, необходимо принимать конкретные меры.