Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
The Southern African Development Community and the AU, working with former President Mbeki of South Africa as the mediator, have played a leading and constructive role in promoting a political settlement of the question of Zimbabwe. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и АС, работая совместно с бывшим президентом Южной Африки Мбеки в качестве посредника, сыграли ведущую и конструктивную роль в содействии политическому урегулированию в Зимбабве.
The active role of the Centre as the primary United Nations regional entity for disarmament and security will promote and enhance dialogue at the subregional and regional levels through the organization of meetings and conferences on disarmament-related issues. Активная роль Центра в качестве главного регионального органа системы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и безопасности будет способствовать налаживанию и укреплению диалога на субрегиональном и региональном уровнях путем организации совещаний и конференций по вопросам, связанным с разоружением.
As part of our contribution to this process, the Republic of Korea hosted a regional workshop on the International Tracing Instrument in Seoul last May and assumed the role of facilitator for the illicit brokering session of the Third Biennial Meeting. В качестве нашего вклада в этот процесс Республика Корея приняла в мае 2008 года в Сеуле участников регионального семинара по Международному документу по отслеживанию, а на заседаниях третьего созываемого раз в два года совещания взяла на себя роль координатора по теме, связанной с незаконной брокерской деятельностью.
' Lastly, Japan believes that it is indisputable that the Conference on Disarmament will contribute to the improvement of international security by fulfilling its role as the world's single multilateral disarmament negotiating forum. И наконец, г-жа Председатель, Япония считает бесспорным, что Конференция по разоружению будет способствовать улучшению международной безопасности, выполняя свою роль в качестве единого глобального многостороннего форума переговоров по разоружению.
We would like to stress our great appreciation of the role played by President Nicolas Sarkozy as the leader of France and as the President of the European Union. Хотел бы подчеркнуть, что мы высоко оцениваем роль, которую сыграл президент Николя Саркози в качестве лидера Франции и в качестве Председателя Европейского союза.
It is still difficult to see and recognize State institutions as a possible ally - an ally that civil society organizations are also responsible for monitoring - that is working and playing a specific, though different, role to achieve shared objectives. До сих пор государственные учреждения не всегда воспринимаются в качестве возможного союзника - союзника, которого организациям гражданского общества следует держать под контролем и который работает, выполняя конкретную роль, отличающуюся по своему характеру, но направленную на решение общих задач.
While noting the establishment of a number of agencies and organizations focusing on women's issues, the Committee is concerned that those organizations are somewhat restricted in terms of the issues and activities they address and their role as extension-of-government structures. Принимая к сведению создание ряда учреждений и организаций, занимающихся женской проблематикой, Комитет обеспокоен тем, что эти организации несколько ограничены в плане тех вопросов и мероприятий, которыми они занимаются, и их роли в качестве дополнительного компонента правительственных структур.
At a time when nuclear energy is becoming increasingly attractive as an alternative source of energy for a growing number of countries, the IAEA's primary role of ensuring the peaceful, safe and secure use of nuclear energy has gained renewed importance. Сегодня, когда ядерная энергетика набирает популярность в глазах все большего числа стран в качестве альтернативного источника энергии, деятельность МАГАТЭ по обеспечению мирного, безопасного и подконтрольного использования ядерной энергии вновь обретает актуальность.
We agree with the Court's interpretation regarding its fundamental role in the promotion of the rule of law as the tribunal of justice and as the principal judicial organ of the United Nations. Мы согласны с толкованием Судом его роли в поощрении верховенства права в качестве как трибунала, вершащего правосудие, так и главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
An important recommendation of the 2008 Forum was that it should play a key role as an international mutual accountability mechanism that would draw together analysis of progress in national and global-level mutual accountability processes. Важная рекомендация Форума 2008 года состояла в том, что он должен играть ключевую роль в качестве международного механизма взаимной подотчетности, который соединил бы в себе анализ прогресса, достигнутого на национальном и глобальном уровнях, в процессах обеспечения взаимной подотчетности.
States Parties affirmed the role of the Implementation Support Unit, consistent with its mandate, in supporting the capacity-building activities of the States Parties by facilitating communication and partnerships, and acting as a clearing-house for information on needs for and sources of assistance and cooperation. Государства-участники подтвердили роль Группы имплементационной поддержки, в соответствии с ее мандатом, в поддержке деятельности по наращиванию потенциалов государств-участников путем облегчения коммуникации и партнерств, и в функционировании в качестве посреднического механизма в отношении информации о потребностях и источниках в плане содействия и сотрудничества.
He emphasized the role played by social security systems as social and economic stabilizers in times of crisis, and drew attention to their positive impact on poverty, inequality, health and nutrition, education, child labour and gender equality. Он особо отметил ту роль, которую системы социального обеспечения выполняют в качестве социальных и экономических стабилизаторов в периоды кризисов, и обратил внимание на их позитивное воздействие на нищету, неравенство, здоровье и питание, образование, детский труд и гендерное равенство.
NCHR found that the time was ripe for an evaluation, an assessment of the extent to which NCHR as a national institution for human rights has the desired effect and sufficient capacity and resources to fulfil its role. По мнению НЦПЧ, назрела необходимость в проведении оценки для определения того, в какой степени НЦПЧ в качестве национального правозащитного учреждения добивается желаемых результатов и обладает достаточным потенциалом и ресурсами для выполнения своей роли.
As a member of the troika, Ukraine expressed its appreciation to Serbia for its openness in the review process and to the members of its delegation for the cooperation and constructive role that they had played in the preparation of the report. Украина, в качестве члена "тройки", выразила признательность Сербии за ее открытость в процессе проведения обзора, а также членам сербской делегации за сотрудничество и ту конструктивную роль, которую они играли при подготовке докладов.
The report indicates that the Salvadoran Institute for the Advancement of Women, in its role as lead agency of the National Policy on Women, has developed three plans of action as policy implementation instruments, through inter-institutional and multidisciplinary coordination, at the government and non-governmental levels. В докладе отмечается, что Сальвадорский институт по улучшению положения женщин как ведущее учреждение по вопросам национальной политики в интересах женщин разработал три плана действий в качестве инструментов осуществления политики посредством межорганизационной и многодисциплинарной координации на государственном и неправительственном уровнях.
As an initiative with a global scope, the Alliance aimed at consolidating its role within the United Nations Global Agenda as its pillar for good governance of cultural diversity and as a tool for conflict prevention and peacebuilding. Деятельность "Альянса" как инициативы с глобальным охватом направлена на консолидацию его роли в Глобальной повестке дня Организации Объединенных Наций в качестве ее опоры в деле благого управления культурным разнообразием и в качестве инструмента для предотвращения конфликтов и миростроительства.
The treaty bodies had a dual role that comprised their legal responsibility as custodians of their treaties and their function as advisers to the system as a whole; he did not believe that they sufficiently reflected that duality of approach. Договорные органы призваны играть двуединую роль, охватывающую их правовую ответственность в качестве гарантов своих договоров и их функцию как советников системы в целом; он не считает, что они в достаточной степени воплощают в себе этот двуединый подход.
Algeria paid special tribute to the Ambassador of Djibouti and his work in 2008 as Vice-President of the Human Rights Council and welcomed the role played by Djibouti in resolving the conflict in Somalia. Алжир высоко оценил усилия посла Джибути и его деятельность в 2008 году в качестве заместителя Председателя Совета по правам человека и приветствовал роль Джибути в деле разрешения конфликта в Сомали.
Share its experiences in promoting human rights through its role as promoter of regional cooperation and development mediator in conflict resolution and peace building in the West African sub-region (Nepal); делиться своим опытом поощрения прав человека в качестве инициатора регионального сотрудничества и развития и посредника в урегулировании конфликтов и миростроительстве в западноафриканском субрегионе (Непал);
Jordan had played a pioneering role in the protection of the rights of persons with disabilities by creating a supreme council for persons with disabilities and adopting a national strategy to promote their rights. Иордания выступила в качестве одного из инициаторов в деле защиты прав инвалидов путем создания верховного совета по делам инвалидов и принятия национальной стратегии по защите их прав.
These amendments are focused on strengthening the role and the financial independence of the Ombudsman and create the possibility of establishing the Ombudsman as the national prevention mechanism for the protection of rights of persons deprived of freedom. Эти поправки направлены на укрепление роли и финансовой независимости Омбудсмена и создают возможность установления института Омбудсмена в качестве национального превентивного механизма защиты прав лиц, лишенных свободы.
In response to the questionnaire, the point of view was expressed that the development of international law would recognize people as subjects of the law, with a clear-cut role for the people in global responses to disasters. В одном из ответов на вопросник было выражено мнение о том, что развитие международного права должно привести к признанию физических лиц в качестве субъектов права наряду с четким определением их роли в глобальном реагировании на бедствия.
The role of education, the need to strengthen the professionalism of the media and its ability to self-regulate, as well as the promotion of inter- and intra-religious dialogue were also highlighted as relevant actions. В качестве надлежащих мер также были подчеркнуты усиление роли просвещения, необходимость повышения профессионализма средств массовой информации и развития их способности к самоконтролю, а также поощрение меж- и внутрирелигиозного диалога.
He highlighted the crucial role of special procedures, in particular for the Council, and gave assurances that he would make use of good offices to mediate for the mechanisms. Он подчеркнул важнейшую роль специальных процедур, в частности для Совета, и заверил, что намерен использовать свое влияние, выступая в качестве посредника для этих механизмов.
Further play must be given to the Fund's role as a catalyst in order not only to provide emergency financial assistance to the recipient countries, but also to attract long-term development assistance to the countries concerned. Следует более активно использовать роль Фонда в качестве катализатора, чтобы не только предоставлять чрезвычайную финансовую поддержку странам-получателям, но также обеспечить их долгосрочной помощью в области развития.