Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Since that agreement was reached, France, in its role of the presidency of the European Union, has worked tirelessly to ensure that the Council can lay the foundations for a lasting solution based on the six-point plan and the clarifications agreed among the parties. После достижения этого соглашения Франция в своем качестве Председателя Европейского союза прилагала неустанные усилия, направленные на то, чтобы Совет мог заложить фундамент для прочного урегулирования на основе плана из шести пунктов и уточнений, согласованных между сторонами.
The report of the Secretary-General (A/60/736) and the assessment of the universal access process have once again emphasized the role of prevention as the mainstay of the global response to HIV/AIDS. Доклад Генерального секретаря (А/60/736) и оценка предоставления универсального доступа еще раз подчеркнули роль профилактики в качестве главного направления глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
I sincerely hope that the Conference will use this opportunity to reaffirm its role as the world's only multilateral negotiating disarmament forum capable of delivering new legal instruments in the field of arms limitation and disarmament for the benefit of the whole of humankind. И я искренне надеюсь, что Конференция воспользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою роль в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, способного производить новые юридические документы в сфере ограничения вооружений и разоружения на благо всего человечества.
In East Timor, his role was fundamental, as Chief of the United Nations Interim Authority, in the reconstruction of the country and the consolidation of its institutions. В Восточном Тиморе он сыграл фундаментальную роль в качестве руководителя Временной администрации Организации Объединенных Наций в реконструкции страны и консолидации ее институтов.
That report envisages the role of an empowered Resident Coordinator as the leader of integrated United Nations efforts in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. В этом докладе предусматривается должность наделенного широкими полномочиями координатора-резидента в качестве лидера комплексных усилий Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь и окружающая среда.
Further, we applaud the Court for its contributions as part of its current role in promoting the rule of law, following the 2005 World Summit Outcome. Мы также приветствуем усилия Суда в его нынешнем качестве органа, способствующего после принятия итогового документа Всемирного саммита 2005 года укреплению верховенства права.
On the other hand, beneficiaries had welcomed the programme as a means of increasing household incomes and of emphasizing the importance of their role within the family unit. С другой стороны, бенефициары приветствовали эту программу в качестве средства увеличения доходов домашних хозяйств и повышения важности их роли в рамках семьи.
The introduction of resolution 62/208 makes reference to several important principles that are directly relevant to the dual role of UNDP as a development partner to developing countries and as manager of the resident coordinator system. Во введении к резолюции 62/208 делается ссылка на несколько важных принципов, которые имеют непосредственное актуальное значение для двойной роли ПРООН в качестве партнера развивающихся стран в области развития и руководителя системы координаторов-резидентов.
Mr. AMIR underscored the extremely important historical role played by Tunisia, the home of Saint Augustine of Hippo and the civilization of Carthage, as a cradle of dialogue between Europe and the Mediterranean. Г-н АМИР подчеркивает чрезвычайно важную историческую роль Туниса, родины Блаженного Августина из города Гиппона и Карфагенской цивилизации, в качестве колыбели диалога между Европой и Средиземноморьем.
Given the importance of that instrument for the United Nations role as coordinator, the Union realizes that it is in need of reform in order to optimize its utilization. С учетом значение этого документа для роли Организация Объединенных Наций в качестве координатора Союз сознает, что ему нужна реформа для оптимизации своего использования.
China supports international efforts to explore innovative resources as a useful supplement to ODA, which should continues to play a major role. Китай поддерживает усилия международного сообщества по изучению нетрадиционных форм мобилизации средств в качестве полезного дополнения к ОПР, которая должна и впредь играть важную роль;
The role of UNEP in collaborating with centres of excellence in developing countries, the twinning of institutions from the North and the South and encouraging South-South cooperation were seen as an important function that needed further strengthening. Участие ЮНЕП в сотрудничестве с центрами передового опыта в развивающихся странах, налаживание связей между учреждениями Севера и Юга и поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг были охарактеризованы в качестве важного направления деятельности, требующего дополнительного усиления.
The role of the UN Security Council, as the final arbiter on the consequence of non-compliance - as foreseen in multilateral regimes - needs to be effectively strengthened. Необходимо реально укрепить роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в качестве конечной инстанции, определяющей последствия несоблюдения, согласно тому, как это предусмотрено в многосторонних режимах.
Given our role as lead nation, the United Kingdom knows, perhaps better than others around this table, just how big another long-term challenge is: that of counter-narcotics. Учитывая нашу роль в качестве ведущей державы, Соединенное Королевство лучше, чем кто-либо за этим столом, знает, насколько широкомасштабным является другой вызов долгосрочного порядка - проблема борьбы с наркотиками.
Their inferior role in society weakens their bargaining power in the workplace, the more so when they do not have the experience of organizing among themselves as a negotiating or lobbying group. Их менее существенная роль в обществе ослабляет их позиции на переговорах с работодателями, особенно в тех случаях, когда они не имеют опыта организованного объединения в качестве переговорной или лоббирующей группы.
The Group of 77 recognizes the role that civil society and the business community can play as important partners in promoting the development objectives and goals of developing countries. Группа 77 признает роль, которую могут играть гражданское общество и деловые круги в качестве важных партнеров в содействии достижению целей и задач развивающихся стран в области развития.
We do not want to see UNCTAD abandon its independence and its role as a space for critical reflection, nor do we wish to see the institution used to operationalize WTO agreements. Мы не хотим стать свидетелями отказа ЮНКТАД от своей независимости и от своей роли в качестве форума для критического анализа, так же как и не желаем того, чтобы это учреждение использовалось для ввода в действие соглашений ВТО.
UNCTAD has addressed this issue in its deliberations and analytical work on interdependence emanating from its role as the UN focal point for the integrated treatment of trade and development and interrelated issues. ЮНКТАД рассматривала этот вопрос в рамках своих прений и аналитической работы по проблематике взаимозависимости в свете ее роли в качестве координационного центра в системе ООН для комплексного рассмотрения проблематики торговли и развития и взаимосвязанных вопросов.
The new geography of international trade provided some hope that this situation might change as the role of developing countries as producers, consumers, traders and resource providers became more important, intensifying complementarities with developed economies. Новая география международной торговли дает определенную надежду на то, что данная ситуация будет меняться к лучшему по мере возрастания роли развивающихся стран в качестве производителей, потребителей, трейдеров и поставщиков ресурсов, что будет усиливать взаимодополняемость с развитыми странами.
Such business linkages already play an increasingly significant role in various segments of local SMEs, which can thus move up the technological and management ladder and become part of global and integrated chains of production. Такие деловые связи играют все более важную роль для местных МСП, работающих в различных областях, позволяя им выходить на новые технологические и управленческие уровни в качестве звеньев глобальной производственной интеграции.
The Security Council has a particular role to play in this regard, empowered as it is to refer situations to the International Criminal Court, even in cases where the countries concerned are not States parties to the Statute of the Court. Совет Безопасности призван сыграть особую роль в этой связи, выступая в качестве органа, наделенного правом передавать вопросы на рассмотрение Международного уголовного суда, даже в тех случаях, когда затрагиваемые страны не являются государствами - участниками Статута Суда.
It is expected that this process will reinforce and keep alive the role of the international community and especially those African leaders signatories of the Agreement who would continue to act as guarantors of the peace process. Ожидается, что данный процесс укрепит и будет поддерживать роль международного сообщества и особенно тех африканских лидеров, подписавших Соглашение, которые будут продолжать действовать в качестве гарантов мирного процесса.
We must also bear in mind the role that debt plays as a financing tool for development; debt financing is appropriate only where there is a reasonable expectation that loans will be repaid. Мы также должны учитывать ту роль, которую играет задолженность в качестве одного из инструментов финансирования развития; финансирование задолженности является целесообразным лишь в тех случаях, когда существуют разумные ожидания, что займы будут выплачены.
The new, strengthened multilateralism must be built upon broad consensus about the role we want to entrust to the United Nations as a political act. Новый, укрепившийся многосторонний подход должен основываться на широком консенсусе в отношении той роли, которую мы хотим поручить Организации Объединенных Наций в качестве политического акта.
In their role as centres for policy dialogue subregional offices achieved only limited impact as the intergovernmental committees of experts were not always viable instruments for fostering such dialogue. Ввиду того, что межправительственные комитеты экспертов не всегда выступали в роли эффективных инструментов для укрепления диалога по вопросам политики, субрегиональные представительства оказывали лишь ограниченное воздействие, действуя в качестве центров для проведения такого диалога.