Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
As the most comprehensive multilateral platform for promoting cooperation among Governments and other stakeholders in Asia and the Pacific, ESCAP considers South-South cooperation as a core component of its role, with capacity development as the primary focus of its technical cooperation work. В качестве наиболее всеобъемлющей многосторонней платформы содействия сотрудничеству среди правительств и других заинтересованных сторон в Азиатско-Тихоокеанском регионе ЭСКАТО считает, что сотрудничество Юг-Юг является одним из ключевых компонентов в ее роли с основным упором на развитии потенциала в работе по техническому сотрудничеству.
The Commission complimented the innovative approach taken by the Committee on Statistics in developing a core set of population and social statistics and emphasized its role as a guide for capacity-building in Asia and the Pacific. Комиссия отметила новаторский подход, используемый Комитетом по статистике для разработки основного набора показателей демографической и социальной статистики, и подчеркнула его роль в качестве руководства для укрепления потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Several delegations emphasized the importance of city-to-city collaboration as an effective means of exchanging good practices and developing the capacities of cities to respond to local sustainable development challenges and the significant role that networks of cities could play. Несколько делегаций подчеркнули важность сотрудничества между городами в качестве одного из эффективных средств обмена передовой практикой и укрепления потенциала городов в связи с решением местных задач устойчивого развития и большую роль, которую могут играть сети городов.
UNICEF has played an active role in inter-agency processes and initiatives to promote gender equality, as a member of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, and often in collaboration with UN-Women. ЮНИСЕФ играет активную роль в реализации межучрежденческих процедур и инициатив в поддержку гендерного равенства в качестве члена Межучрежденческой сети по делам женщин и гендерному равенству, нередко выступая во взаимодействии со структурой «ООН-женщины».
The role of lead countries and organizations is to facilitate, with the assistance of THE PEP secretariat, implementation of the projects [actions] and to act as coordinator and rapporteur. Роль ведущих стран и организаций состоит в том, чтобы содействовать - при помощи секретариата ОПТОСОЗ - реализации проектов [мероприятий] и выступать в качестве координаторов и докладчиков.
The source concludes Bajadi undertook these activities peacefully, in his role as a human rights defender, and the nature of these charges only serves to highlight the political nature of the case. Источник делает вывод о том, что г-н Аль-Баджади занимался всеми этими видами деятельности мирно в своем качестве правозащитника, и характер выдвинутых против него обвинений лишь подчеркивает политический характер этого дела.
During the reporting period, the Board further improved its planning and focused more on developing its strategic direction, in order to take on a more executive role and to provide its support structure with the required guidance. В отчетный период Совет занимался дальнейшим усовершенствованием своего процесса планирования и делал упор на выполнение своей стратегической задачи, а именно повышал свою роль в качестве исполнительного органа и предоставлял своей структуре поддержки требуемые руководящие указания.
(c) Confirming the role of standardization as a policy tool to support Union legislation and policies on both products and services; с) подтверждение роли стандартизации в качестве инструмента политики в поддержку законодательства и политики Союза по продуктам и услугам;
Parents and grandparents should be seen as a resource for society and be empowered to take their natural role as primary educators, so that youth are more likely to incorporate virtues, skills and pro-social values that they can use to contribute to society. Родители, бабушки и дедушки должны рассматриваться в качестве ресурса общества и иметь право играть естественную роль основных педагогов, с тем чтобы молодежь скорее овладевала добродетелями, навыками и просоциальными ценностями, которые можно использовать для внесения вклада в общество.
In Albania, they included increasing high-quality education for women as a way to economic empowerment, strengthening women's role in the family and addressing domestic violence and discrimination against women and girls. В Албании было предложено расширить доступ женщин к качественному образованию в качестве одного из способов расширения экономических прав и возможностей, укрепить роль женщин в семье и решить проблемы бытового насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек.
UNDP fulfils the role of manager of the resident coordinator system, while being a United Nations programme in its own right, and the resident coordinator also serves as the UNDP resident representative. ПРООН выполняет роль руководителя системы координаторов-резидентов, будучи при этом самостоятельной программой Организации Объединенных Наций, а координатор-резидент также выступает в качестве представителя-резидента ПРООН.
Between 2009 and 2012, the organization put forward many project proposals for work in developing countries with the aim of developing and strengthening the role of science and technology parks, incubators and innovation agents as key actors for social and economic development. В период с 2009 по 2012 год организация выдвинула множество предложений по проектам для работы в развивающихся странах с целью развития и укрепления роли научных и технологических парков, инкубаторов и инновационных компаний в качестве ключевых движущих сил социально-экономического развития.
Water and Green Growth Programme. On 29 November 2010, the council initiated a multi-year partnership with the Government of the Republic of Korea on the role of water resources as a catalyst to sustainable economic growth. Программа «Вода и "зеленый" рост». 29 ноября 2010 года совет выступил инициатором формирования многолетнего партнерства с правительством Республики Корея по роли водных ресурсов в качестве катализатора устойчивого экономического роста.
It thus recognized the central role of measures as a driver for policy formulation and affirmed that, with separate measures, the full integration of all three pillars of sustainable development in policy-making would not be possible. Таким образом, в нем признана центральная роль мер в качестве движущей силы разработки политики и утверждается, что принятие отдельных мер не обеспечит полной интеграции всех трех составляющих устойчивого развития в рамках процесса разработки политики.
Switzerland emphasized the role and value of the Astana Water Action as a joint information and action platform of the "Environment for Europe" process and the Water Convention. Швейцария подчеркнула роль и значение Астанинских предложений в качестве совместной платформы для информирования и действий в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и Конвенции по водам.
In most of those examples, similar to those previously presented on water management, international organizations such as UNDP and UNHRC had played a crucial role in preparing the ground for cooperation, including by financing third-party initiatives. В большинстве указанных случаев, похожих на те, что были ранее приведены в качестве примера сотрудничества в области управления водными ресурсами, ключевую роль в подготовке почвы для сотрудничества сыграли международные организации, такие как ПРООН и УВКБ, в том числе за счет финансирования инициатив третьих сторон.
Its key messages could serve as guidelines for those activities and should be included in an annex to the draft resolution, and a government and/or United Nations agency should be invited to consider assuming the role of an institutional mechanism to coordinate and facilitate the work. Его основные идеи могут послужить в качестве руководящих принципов для таких мероприятий и должны быть включены в приложение к проекту резолюции, и для рассмотрения возможности принятия на себя роли институционального механизма координации и содействия выполнению работ следует пригласить правительственное учреждение и/или учреждение Организации Объединенных Наций.
Motivation is "based on the intrinsic motivation in the work, and the role of the managers [is] to facilitate"2 and coach, as co-workers and not through control. Мотивацию "обуславливает неотъемлемая заинтересованность, проявляемая к работе, и роль менеджеров [заключается] в осуществлении к координации"2 и наставничества в качестве сослуживцев, а не посредством контроля.
The SPT urges the judiciary to take a more pro-active role as guardian of the protection of the rights of individuals and in the fight against impunity in cases of torture and ill-treatment. ППП настоятельно призывает судебные органы играть более проактивную роль в качестве гарантов защиты прав отдельных лиц, а также в борьбе с безнаказанностью в случаях применения пыток и жестокого обращения.
At each of these levels, the right to adequate food has a key role to play to guide the efforts of all actors, to ensure participation of those affected by hunger and malnutrition, and to establish appropriate accountability mechanisms. На каждом из этих уровней в качестве ориентира для усилий всех субъектов, с тем чтобы обеспечить участие всех тех, кто затронут голодом и недоеданием, и наладить подходящие механизмы подотчетности, ключевая роль отводится праву на достаточное питание.
Although the establishment and operationalization of the Human Rights Commission has been a lengthy process, the Government remains committed to its operationalization as it will complement the primary role of Government as a responsible agency for the promotion, protection and monitoring of human rights. Несмотря на то, что создание и организация работы Комиссии по правам человека заняла много времени, правительство сохраняет приверженность скорейшему началу ее практической деятельности, поскольку она будет дополнять ведущую роль правительства в качестве ответственного учреждения за поощрение, защиту и мониторинг прав человека.
The Council has also consistently invited the Secretary-General to consider transnational organized crime as a factor in conflict analysis and prevention strategies, as well as to assess the role of the Council in addressing transnational threats in situations on its agenda. Кроме того, Совет многократно предлагал Генеральному секретарю рассматривать транснациональную организованную преступность в качестве одного из факторов при разработке стратегии анализа и предотвращения конфликтов, а также изучать вопрос о том, какую роль Совет играет в рассмотрении транснациональных угроз в ситуациях, фигурирующих в его повестке дня.
In recognition of Morocco's commitment to promoting the role of civil society, an aim reflected in its Constitution, the country had been selected to host the second World Forum on Human Rights in November 2015 on the theme of children's rights. С учетом обязательства Марокко по содействию роли гражданского общества, что является одной из целей, получивших отражение в ее Конституции, страна была выбрана в качестве принимающей страны второго Всемирного форума по правам человека в ноябре 2015 года по теме прав детей.
It called on all Member States to acknowledge the fundamental role of the Committee on Information and the Department of Public Information as the public voice of the Organization on the international stage. Делегация призывает все государства-члены признать основополагающую роль Комитета по информации и Департамента общественной информации в качестве общественного рупора Организации на международной арене.
Indonesia commended the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations and underscored its essential role as the broadest intergovernmental forum for discussing all aspects of peacekeeping operations, including responses to contemporary challenges. Индонезия одобряет работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира и подчеркивает его важную роль в качестве наиболее широкого межправительственного форума по обсуждению всех аспектов операций по поддержанию мира, в том числе ответные меры в связи с современными проблемами.