Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Delegations addressed the role of UNDAF as an instrument for creating a disaster-relief assistance framework, the importance of a comprehensive approach to humanitarian assistance with the involvement of all actors, and the creation of flexible mechanisms for crisis countries. Делегации затронули вопрос о роли РПООНПР в качестве инструмента создания рамок для оказания помощи в случае стихийных бедствий, о важности всеобъемлющего подхода к оказанию гуманитарной помощи с участием всех сторон и о создании гибких механизмов урегулирования кризисов в переживающих их странах.
Apart from their role as mothers and wives, they care for children, older family members and the ill, and are responsible for feeding the family. Помимо их функций в качестве матерей и жен, они осуществляют уход за детьми, пожилыми и больными членами семьи, отвечают за питание семьи.
Decides to adopt the Beirut Declaration, annexed hereto, as a new vision that defines the role and tasks of the Commission in line with regional and world developments in the coming century; постановляет принять прилагаемую Бейрутскую декларацию в качестве "нового видения", которое определяет роль и задачи Комиссии в следующем столетии в соответствии с изменениями на региональном и международном уровнях;
As part of this mandate, we believe the CD has a role to play in strengthening the existing international regime against anti-personnel landmines. This would involve the negotiation of a ban on the transfer of APLs, as a complement to existing international agreements on APLs. Мы считаем, что в рамках этого мандата КР отводится роль в укреплении существующего международного режима, направленного против противопехотных наземных мин. Сюда можно было бы отнести переговоры о запрете на передачи ППНМ в качестве дополнения к существующим международным соглашениям по ППНМ.
Mr. JIANG (China) (translated from Chinese): The Conference on Disarmament located along Lake Leman in Geneva is the single multilateral disarmament negotiating body in the world today, and as such it plays an indispensable role in safeguarding world peace and security. Г-н ЦЗЯН ЦЗЭМИНЬ (Китай) (перевод с английского): Находящаяся в Женеве на берегу озера Леман Конференция по разоружению является сегодня единственным в мире многосторонним органом переговоров разоружению, и в качестве такового она играет незаменимую роль в сбережении глобального мира и безопасности.
The use of the Internet as a medium for racist and xenophobic propaganda was a matter of concern, and the CARICOM delegations looked forward to the conclusion of the forthcoming Geneva seminar on the role of the Internet in that regard. Использование Интернета в качестве средства пропаганды расизма и ксенофобии вызывает серьезную озабоченность, и делегации КАРИКОМ с нетерпением ждут завершения предстоящего семинара о роли Интернета в этой области, который состоится в Женеве.
Since 1992, the Commission, because of its role as preparatory body for the Conference, has followed a modified agenda, as was also the case for the provisional agenda adopted by the Economic and Social Council for the fortieth session in 1996. После 1992 года Комиссия, учитывая свои функции в качестве подготовительного органа Конференции, придерживалась видоизмененной повестки дня, что также справедливо в отношении предварительной повестки дня, утвержденной Экономическим и Социальным Советом на сороковую сессию в 1996 году.
The role of the depositary States in particular in shouldering their primary responsibilities as co-sponsors of the 1995 resolution on the Middle East is crucial in accelerating the implementation of the said resolution. Для ускорения осуществления указанной резолюции ключевое значение имеет роль государств-депозитариев, в особенности в обеспечении их основных обязанностей в качестве соавторов резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
The round table was designed to emphasize women's new role in meeting the challenges of the modernization and globalization of the economy and to provide an opportunity for women instructors and trainees to share their experiences of training activities in which women take part in non-traditional occupations. Была особо подчеркнута новая роль женщин в свете модернизации и глобализации экономики, и была проанализирована их деятельность в качестве инструкторов и учениц в системе профессионального обучения нетрадиционным профессиям.
We believe that one non-permanent seat for our Group in the Security Council does not reflect the current state of affairs and is not commensurate with the role played by the members of the Group in the maintenance of international peace and security. На наш взгляд, наличие только одного места в качестве непостоянного члена в составе Совета Безопасности, избираемого раз в два года, не отражает реального положения дел и не адекватно роли, которую играют члены этой группы в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
Indonesia considers it essential that, as a multilateral, universal and democratic Organization, the United Nations should not see its centrality in the promotion of economic growth and development diminished; it is also essential that it play a guiding role in the management of globalization. Индонезия считает важным, чтобы в качестве многосторонней, универсальной и демократической организации Организация Объединенных Наций не утрачивала своей центральной роли в содействии экономическому росту и развитию; также необходимо, чтобы она играла ведущую роль в управлении глобализацией.
The Forum came to affirm the invaluable role that civil society plays in the development and maintenance of democracy and in the societal troika which includes government and the private sector as equal partners. Форум пришел к подтверждению той неоценимой роли, которую гражданская общественность играет в деле развития и поддержания демократии, а также в общественной "тройке", в которую в качестве равных партнеров входят правительство и частный сектор.
The assembled leaders called upon the entire international community and, in particular, upon the Powers that play a fundamental role in sponsoring the peace process to intensify their efforts and give increased attention to confronting the dangers that threaten the peace process. Руководители, принявшие участие во встрече, призвали международное сообщество в целом, и в особенности державы, которые играют основополагающую роль в качестве спонсоров мирного процесса, активизировать свои усилия и уделять более пристальное внимание устранению опасностей, которые угрожают мирному процессу.
Everyone clearly understands the strategic importance of Security Council resolution 425 (1978) and the role of UNIFIL as the force established by the Security Council to implement that resolution. Все ясно понимают стратегическую важность резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и роль ВСООНЛ в качестве сил, учрежденных Советом Безопасности в целях осуществления этой резолюции.
The continued impasse at the Conference on Disarmament is of concern, as it risks downgrading the role of the Conference as the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament. Вызывает озабоченность сохраняющийся тупик на Конференции по разоружению, который несет в себе опасность ослабления роли Конференции в качестве единственного многостороннего механизма для проведения переговоров по вопросам разоружения.
(b) To request the United Nations University to continue its role as the lead entity dealing with research, including research into common training policies; Ь) просить Университет Организации Объединенных Наций продолжать играть его роль в качестве головного учреждения, занимающегося исследованиями, включая изучение общих вопросов, касающихся политики подготовки кадров;
The proposal by Malta concerning a possible role for the Trusteeship Council as the focal point for coordination of the various programmes in the field of the environment deserved attention. Что касается предложения Мальты, то, по ее мнению, заслуживает внимания идея о возможной роли Совета по Опеке в качестве координационного центра по различным программам в области окружающей среды.
The European Union welcomed particularly the progress on the crucial questions of complementarity and the admissibility of cases, and hoped that further discussion would lead to a consensus on the crime of aggression and, as a procedural issue, the role of the pre-trial chamber. Европейский союз особо приветствует прогресс в принципиальных вопросах комплементарности и допустимости дел и выражает надежду, что будущее обсуждение приведет к консенсусу в отношении преступления агрессии и, в качестве процессуального вопроса, в отношении роли палаты предварительного производства.
The Special Unit for TCDC will seek to play a proactive role in the future in seeking to ensure that TCDC is seen as a strategic element of multilateral development cooperation within the United Nations development system. Специальная группа по ТСРС будет стремиться играть в будущем активную роль в деятельности, направленной на то, чтобы рассматривать ТСРС в качестве одного из стратегических элементов осуществляемого в рамках системы развития Организации Объединенных Наций многостороннего сотрудничества в целях развития.
UNPROFOR continues to play an essential and effective role as an impartial force, and represents, in a society faced with the challenges of reconciliation and restoration, the principles and objectives of the Charter of the United Nations. СООНО продолжают играть важную и эффективную роль, выступая в качестве нейтральной силы, и для общества, которое занимается решением задач, связанных с примирением и восстановлением, являются носителями принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
By acting as a catalyst of civil society and undertaking initiatives that outline the central role of civil society in development, SID is a positive force for global development. Действуя в качестве катализатора гражданского общества и выступая с инициативами, которые подчеркивают центральную роль гражданского общества в процессе развития, ОМР является позитивным фактором глобального развития.
That delegation also urged the Fund to devote even more of its attention to its role as an advocate for goals of the ICPD and to be the prime mover in programme countries for the exchange of information and experiences on population and reproductive health services. Эта делегация также настоятельно просила Фонд уделять еще большее внимание своей роли в пропаганде целей, установленных на МКНФ, и выступать в рамках страновых программ в качестве центра для обмена информацией и опытом по вопросам услуг в области народонаселения и репродуктивного здоровья.
A recent positive example cited by one speaker was the role played by UNDP in encouraging the inclusion of the social sector in the agenda of the India Development Forum. В качестве одного из недавних позитивных примеров один из ораторов указал на ту роль, которую ПРООН сыграла в деле поощрения включения социальных вопросов в повестку дня Форума развития Индии.
Successful male participation in reproductive health services has increased in the region, and religious leaders have become important allies and are playing a major advocacy role in the implementation of reproductive health activities. В качестве одного из достижений можно отметить более широкое участие мужчин в осуществляемой в регионе деятельности по охране репродуктивного здоровья; религиозные деятели стали важными партнерами в этой деятельности и играют весьма важную пропагандистскую роль в ее осуществлении.
Disseminating information widely on the role of the United Nations based on personal experience as a representative of the Government of Swaziland to the Cairo Conference on Population and Development, to the Third Committee of the General Assembly in 1994 and the World Health Assembly. Участвует в широком распространении информации о роли Организации Объединенных Наций на основе личного опыта в качестве представителя правительства Свазиленда на Каирской международной конференции по народонаселению и развитию, в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в 1994 году и на Всемирной ассамблее здравоохранения.