Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
The General Assembly has a central role to play as the main deliberative organ, with particular responsibility for steering the Organization, developing international cooperation on economic, social, cultural and educational matters and establishing norms and codifying international law. Генеральная Ассамблея призвана играть центральную роль в качестве главного совещательного органа, который несет особую ответственность за руководство работой Организации, развитие международного сотрудничества в экономических, социальных, культурных и образовательных вопросах, а также установление норм и кодификацию международного права.
The Office played a critical facilitation role, which led to the signing of the Comprehensive Peace Agreement in Libreville, in 2008, and the holding of the inclusive political dialogue in Bangui in December 2008. Отделение сыграло кардинальную роль в качестве посредника, что открыло путь для подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в Либревиле в 2008 году и проведения всеохватного политического диалога в Банги в декабре 2008 года.
Experts of half of responding African States perceived increasing opioid abuse, which likely reflected, in part, the increasing role of African countries as areas for the transit of heroin from Afghanistan to Europe. По мнению экспертов, в половине ответивших на вопросник африканских государств расширяется злоупотребление опиоидами, что, вероятно, отчасти свидетельствует о возрастающей роли стран Африки в качестве зон транзита героина из Афганистана в Европу.
The Rwandan Government considered the NGOs to be outstanding partners; it was very grateful for the role they had played and continued to play in rebuilding the country and greatly appreciated the remarkable work they had achieved in all areas. Правительство Руанды рассматривает НПО в качестве незаменимых партнеров, оно им весьма признательно за ту роль, что они сыграли и продолжают играть в восстановлении страны, и приветствует проводимую ими эффективную работу во всех областях.
Kenya is a co-author of General Assembly resolution 61/89 of 6 December 2006 on the establishment of an arms trade treaty and is pleased to play a leading role in the international and regional efforts to come up with a global and legally binding treaty. Кения является одним из соавторов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 2006 года по вопросу о подготовке договора о торговле оружием и с удовлетворением выступает в качестве одного из лидеров международных и региональных усилий, направленных на разработку юридически обязательного глобального договора.
A priority in the WIPO Development Agenda is to promote the role of IP rights in enhancing wider and more user-friendly distribution of content as a tool to promote innovation and scientific advancement as well as for reducing the Digital Divide' . Приоритетной задачей повестки дня ВОИС в области развития является «поощрение роли прав интеллектуальной собственности в содействии более широкому и более удобному распространению контента в качестве инструмента для продвижения инноваций и научных достижений, а также в целях сокращения "цифрового разрыва"»...
The Republic of the Union of Myanmar noted the remarkable progress achieved in the context of human rights and recognized the Philippines' constructive role as an active member of the Human Rights Council. Республика Союз Мьянма отметила достижение выдающихся успехов в области прав человека и конструктивную роль Филиппин в качестве активного члена Совета по правам человека.
Finally, with the failure of financial capitalism, a new formula had emerged: green capitalism, which used the idea of a green economy and environmental services as a way to monetize the role of nature. Наконец, с крахом финансового капитализма возникла доктрина зеленого капитализма, которая использует идею зеленой экономики и экологических услуг в качестве способа монетизации роли природы.
The Sixteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement in Bali had emphasized the role of the Human Rights Council as the United Nations body principally responsible for consideration of the human rights situation in all countries without distinction. Шестнадцатая Конференция министров неприсоединившихся стран в Бали подчеркнула роль Совета по правам человека в качестве главного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за изучение положения дел в области прав человека во всех странах без исключения.
The General Assembly and the Third Committee should not serve as platforms for such resolutions as they undermined the role of the Human Rights Council as an objective mechanism for addressing human rights issues. Генеральная Ассамблея и Третий комитет не должны служить в качестве платформы для таких резолюций, поскольку они подрывают роль Совета по правам человека как объективного механизма для решения проблем в области прав человека.
The latest example of the Assembly's newfound relevance on peace and security issues was its adoption of resolution 65/283 entitled "Strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution", which would be discussed later in the meeting. В качестве последнего примера вновь обретенной значимости Ассамблеи в вопросах мира и безопасности можно привести принятие резолюции 65/283, озаглавленной «Укрепление роли посредничества в мирном урегулировании споров, предотвращении и разрешении конфликтов», которая будет обсуждаться позже в ходе заседания.
Mexico considers that it is of the utmost importance to reaffirm the role of the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, in the peaceful settlement of disputes. Мексика полагает, что чрезвычайно важно подтвердить роль Международного Суда в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций в области разрешения споров мирными средствами.
Indeed, the initial negotiations on the composition and scope of the steering committees were challenging and time-consuming, but both committees are now operating effectively and have assumed a broader role as forums in which to discuss the engagement between the country and the Peacebuilding Commission. Действительно, переговоры по вопросам состава и компетенции руководящих комитетов были на первых порах трудными и продолжительными, однако в настоящее время оба комитета ведут эффективную работу и выполняют более широкую функцию в качестве форумов для обсуждения механизмов участия между страной и Комиссией по миростроительству.
The high number of countries that have volunteered to be reviewed by the Council next year, including many developed countries, highlights the Council's role as a convener and the central forum for reviewing global development goals. Значительное число стран, в том числе и развитых стран, добровольно согласившихся участвовать в процессе рассмотрения их деятельности Советом в будущем году, свидетельствует о важной роли Совета в качестве главного форума для проведения обзора осуществления глобальных целей в области развития.
They lead to prejudices against women's competence as leaders and managers but also affect men who take on a more active caring role and can act as barriers to men's more equal sharing of family care. Они приводят к возникновению предрассудков относительно компетентности женщин в качестве руководителей и сотрудников управленческого звена, а также негативно сказываются на положении мужчин, принимающих более активное участие в уходе за семьей, и могут препятствовать более равномерному участию мужчин в выполнении семейных обязанностей.
National accounts aggregates are being used in the ICP serving in the role as weights in the aggregation process and frame for the ICP results, in particular GDP and individual consumption. Совокупные показатели национальных счетов используются в ПМС в качестве весов в процессе агрегирования и в качестве рамок для результатов ПМС, в частности ВВП и индивидуального потребления.
However, the world of sport continues to have authentic role models and generous protagonists who strive to reclaim the ideal of sport as a real school of humanity, camaraderie, solidarity and excellence. Тем не менее мир спорта по-прежнему дает миру образцовых и благородных героев, которые стремятся к использованию идеалов спорта в качестве подлинной школы гуманизма, товарищества, солидарности и совершенства.
Moreover, my delegation believes that the Security Council's accountability to the General Assembly is the only way to achieve genuine transparency in the work of the Council and to strengthen the role of the Assembly as the Organization's sole universal deliberative and decision-making body. Кроме того, наша делегация считает, что подотчетность Совета Безопасности Генеральной Ассамблее - это единственный путь достижения подлинной транспарентности в работе Совета и укрепления роли Ассамблеи в качестве единственного универсального совещательного и директивного органа Организации.
For that reason we reiterate our conviction that the Convention on Biological Diversity should play a key role, as it is an instrument that provides necessary input to the General Assembly and sets out the legal framework that should govern the work to be done in the future. Поэтому мы подтверждаем нашу убежденность в том, что Конвенция о биологическом разнообразии призвана играть ключевую роль в качестве документа, содействующего работе Генеральной Ассамблеи и обеспечивающего правовые рамки, которые должны лечь в основу будущей работы.
We believe that renunciation of intermediate and short-range missiles, leading to future elimination of that class of missiles and the cessation of associated programmes, could help to elevate the role of the Treaty as a tool for increasing international security and strategic stability. Полагаем, что отказ от ракет средней и меньшей дальности, ведущий к ликвидации этого класса ракет и прекращению сопутствующих программ, мог бы содействовать повышению роли Договора в качестве фактора укрепления международной безопасности и стратегической стабильности.
His delegation had played a key role as Facilitator for the negotiations on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples at the sixty-first session of the General Assembly and had voted in favour of its recent adoption. Его делегация играла ключевую роль в качестве посредника на переговорах о Декларации о коренных народах на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и недавно проголосовала за ее принятие.
Recognition of indigenous peoples as subjects of rights implies that the communities should be assigned a prominent role in determining development priorities and strategies, especially with a view to achieving the Millennium Development Goals. Благодаря признанию коренных народов в качестве субъектов прав общинам отводится существенная роль в определении приоритетов и стратегий развития, в особенности при осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I have the honour to write to you in my capacity as coordinator of the African Group on Human Rights Matters on the subject of the role of the troika-rapporteurs in the Universal Periodic Review (UPR) process. Имею честь обратиться к вам в качестве координатора Группы африканских государств по вопросам прав человека в отношении роли групп из трех докладчиков в рамках универсального процесса обзора (УПО).
Acknowledging the role of national Governments within the overall context of sustainable development and their responsibility for good governance within each nation, with local authorities as their partners, признавая роль национальных правительств в общем контексте устойчивого развития и их ответственность за обеспечение благого управления в каждой стране, при участии местных органов власти в качестве их партнеров,
A critical role in that process is official development assistance, including the fulfilment by developed countries of the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national income. Жизненно важная роль в этом процессе принадлежит официальной помощи в целях развития, включая выполнение развитыми странами обязательства по выделению 0,7 процента валового национального дохода в качестве официальной помощи на цели развития.