However, they have a consultative role and therefore do not have the right to vote. |
Вместе с тем они выступают в консультативном качестве и поэтому не имеют права голоса. |
Minister's senior diplomatic adviser in which role advised him on policy matters and monitored the execution of directives issued by him. |
Был старшим дипломатическим советником министра и в этом качестве консультировал его по вопросам политики и следил за исполнением его распоряжений. |
The authors were unable to identify formal procedures that would allow Ukraine to perform the role of an affected Party. |
Авторы не смогли установить наличия официальных процедур, в соответствии с которыми Украина могла бы выступать в качестве затрагиваемой Стороны. |
The mentor scheme uses students with added resources as role models for other young people. |
Программа наставничества предполагает использование учащихся с расширенным диапазоном возможностей в качестве образца для других молодых людей. |
In this regard, UN-Women was enthusiastically welcomed as an entity that will play a vital role in accelerating this achievement. |
В этой связи участники заседания горячо приветствовали создание структуры «ООН-женщины» в качестве органа, выполняющего важную роль в ускоренном достижении этой цели. |
This has created an inherent tension between its role as a global, Headquarters-based entity and its direct engagement with national Governments. |
Это вызывает внутреннюю напряженность между его ролью в качестве глобального, базирующегося в Центральных учреждениях подразделения и его непосредственным взаимодействием с национальными правительствами. |
The event focused on the positive role youth can play as a key resource for stability, peace and sustainable development. |
Особое внимание в рамках этого мероприятия было уделено позитивной роли, которую может играть молодежь в качестве одного из ключевых ресурсов стабильности, мира и устойчивого развития. |
The Government is playing a mediator's role in resolving disagreements in collective bargaining. |
Правительство выступает в качестве посредника при разрешении споров в процессе коллективных переговоров. |
The Council plays a significant role in the Commission on Sustainable Development, as a co-organizer of the scientific and technological communities major group. |
Совет играет важную роль в работе Комиссии по устойчивому развитию в качестве одного из организаторов основной группы научных и технических сообществ. |
A second, contextual change affecting the IIA regime originated from the increasing role of emerging economies as outward investors. |
Второе, контекстное изменение, затронувшее режим МИС, обусловлено возрастанием роли стран с формирующейся рыночной экономикой в качестве внешних инвесторов. |
The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization have a special role to play as the major institutional stakeholders. |
Бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация призваны сыграть особую роль в качестве основных институциональных участников. |
The role of financial capital inflows is increasingly significant in terms of the factors that contribute to the growth of international reserves. |
Роль притоков капитала приобретает все большее значение в качестве одного из факторов, способствующих увеличению объема валютных резервов. |
Its independence is indeed crucial to its ability to fulfil its role as a guarantor of free and fair elections. |
Ее независимость действительно имеет решающее значение для ее способности выполнять свою роль в качестве гаранта свободных и справедливых выборов. |
IOMC plays a key role as executing agencies for the implementation of government-mandated priorities agreed for SAICM. |
Организации МПРРХВ играют ключевую роль в качестве учреждений-исполнителей в реализации согласованных в контексте СПМРХВ и определенных правительствами приоритетов. |
Its strategy is built upon the NCCR's role as an interface between the Roma and the general public. |
Его стратегия опирается на представление о роли НКЦР в качестве «интерфейса» между рома и широкой общественностью. |
As an independent advocate, the Commission performed a vital role in promoting rights and educating the wider community. |
В качестве независимого адвоката Комиссия играет крайне важную роль в деле поощрения прав и просвещения широких слоев общества. |
Through 2010, the Cluster consolidated its role as one of the most dynamic inter-agency mechanisms within the United Nations system. |
В течение 2010 года Тематическая группа консолидировала свою роль в качестве одного из наиболее динамичных межучрежденческих механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the Office functions as an independent body and is playing a lead role in the protection and promotion of human rights. |
Тем не менее Канцелярия функционирует в качестве независимого органа и играет лидирующую роль в области защиты и поощрения прав человека. |
Recognizing that emerging economies play an increasing role as development partners for developing countries and LDCs. |
Признание того, что страны с формирующейся рыночной экономикой играют все более важную роль в качестве партнеров развивающихся стран и НРС в области развития. |
One delegation in particular referred to UNCTAD's premier role as a key contributor to investment policy-making. |
Одна делегация особо отметила ведущую роль ЮНКТАД в качестве организации, вносящей ключевой вклад в выработку политики в области инвестиций. |
In this role, they were likely to put more emphasis on securing the sufficient protection of their investors abroad. |
В этом качестве они, вероятно, будут уделять большее внимание обеспечению необходимой защиты своих инвесторов за рубежом. |
Respondents in their role of affected Party gave very similar responses regarding arrangements for consultations (33). |
Респонденты в качестве затрагиваемой Стороны представили весьма схожие ответы на вопрос о мерах по организации консультаций (33). |
Among the elements of such financial infrastructure, the crucial role of measures for the enforcement of collateral has been highlighted. |
В качестве одного из важнейших элементов такой финансовой инфраструктуры рассматриваются меры по реализации залоговых прав. |
The Government of Switzerland states that it has drawn the following conclusions, in its role as a facilitator of this process. |
Правительство Швейцарии заявляет, что оно сделало следующие выводы в своем качестве посредника в этом процессе. |
In addition, UN-Habitat focused on strengthening its role as the focal point for local authorities within the United Nations system. |
Помимо этого ООН-Хабитат сосредоточила свои усилия на усилении своей роли в качестве координационного центра для местных органов власти в рамках системы Организации Объединенных Наций. |