Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
However, they have a consultative role and therefore do not have the right to vote. Вместе с тем они выступают в консультативном качестве и поэтому не имеют права голоса.
Minister's senior diplomatic adviser in which role advised him on policy matters and monitored the execution of directives issued by him. Был старшим дипломатическим советником министра и в этом качестве консультировал его по вопросам политики и следил за исполнением его распоряжений.
The authors were unable to identify formal procedures that would allow Ukraine to perform the role of an affected Party. Авторы не смогли установить наличия официальных процедур, в соответствии с которыми Украина могла бы выступать в качестве затрагиваемой Стороны.
The mentor scheme uses students with added resources as role models for other young people. Программа наставничества предполагает использование учащихся с расширенным диапазоном возможностей в качестве образца для других молодых людей.
In this regard, UN-Women was enthusiastically welcomed as an entity that will play a vital role in accelerating this achievement. В этой связи участники заседания горячо приветствовали создание структуры «ООН-женщины» в качестве органа, выполняющего важную роль в ускоренном достижении этой цели.
This has created an inherent tension between its role as a global, Headquarters-based entity and its direct engagement with national Governments. Это вызывает внутреннюю напряженность между его ролью в качестве глобального, базирующегося в Центральных учреждениях подразделения и его непосредственным взаимодействием с национальными правительствами.
The event focused on the positive role youth can play as a key resource for stability, peace and sustainable development. Особое внимание в рамках этого мероприятия было уделено позитивной роли, которую может играть молодежь в качестве одного из ключевых ресурсов стабильности, мира и устойчивого развития.
The Government is playing a mediator's role in resolving disagreements in collective bargaining. Правительство выступает в качестве посредника при разрешении споров в процессе коллективных переговоров.
The Council plays a significant role in the Commission on Sustainable Development, as a co-organizer of the scientific and technological communities major group. Совет играет важную роль в работе Комиссии по устойчивому развитию в качестве одного из организаторов основной группы научных и технических сообществ.
A second, contextual change affecting the IIA regime originated from the increasing role of emerging economies as outward investors. Второе, контекстное изменение, затронувшее режим МИС, обусловлено возрастанием роли стран с формирующейся рыночной экономикой в качестве внешних инвесторов.
The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization have a special role to play as the major institutional stakeholders. Бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация призваны сыграть особую роль в качестве основных институциональных участников.
The role of financial capital inflows is increasingly significant in terms of the factors that contribute to the growth of international reserves. Роль притоков капитала приобретает все большее значение в качестве одного из факторов, способствующих увеличению объема валютных резервов.
Its independence is indeed crucial to its ability to fulfil its role as a guarantor of free and fair elections. Ее независимость действительно имеет решающее значение для ее способности выполнять свою роль в качестве гаранта свободных и справедливых выборов.
IOMC plays a key role as executing agencies for the implementation of government-mandated priorities agreed for SAICM. Организации МПРРХВ играют ключевую роль в качестве учреждений-исполнителей в реализации согласованных в контексте СПМРХВ и определенных правительствами приоритетов.
Its strategy is built upon the NCCR's role as an interface between the Roma and the general public. Его стратегия опирается на представление о роли НКЦР в качестве «интерфейса» между рома и широкой общественностью.
As an independent advocate, the Commission performed a vital role in promoting rights and educating the wider community. В качестве независимого адвоката Комиссия играет крайне важную роль в деле поощрения прав и просвещения широких слоев общества.
Through 2010, the Cluster consolidated its role as one of the most dynamic inter-agency mechanisms within the United Nations system. В течение 2010 года Тематическая группа консолидировала свою роль в качестве одного из наиболее динамичных межучрежденческих механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the Office functions as an independent body and is playing a lead role in the protection and promotion of human rights. Тем не менее Канцелярия функционирует в качестве независимого органа и играет лидирующую роль в области защиты и поощрения прав человека.
Recognizing that emerging economies play an increasing role as development partners for developing countries and LDCs. Признание того, что страны с формирующейся рыночной экономикой играют все более важную роль в качестве партнеров развивающихся стран и НРС в области развития.
One delegation in particular referred to UNCTAD's premier role as a key contributor to investment policy-making. Одна делегация особо отметила ведущую роль ЮНКТАД в качестве организации, вносящей ключевой вклад в выработку политики в области инвестиций.
In this role, they were likely to put more emphasis on securing the sufficient protection of their investors abroad. В этом качестве они, вероятно, будут уделять большее внимание обеспечению необходимой защиты своих инвесторов за рубежом.
Respondents in their role of affected Party gave very similar responses regarding arrangements for consultations (33). Респонденты в качестве затрагиваемой Стороны представили весьма схожие ответы на вопрос о мерах по организации консультаций (33).
Among the elements of such financial infrastructure, the crucial role of measures for the enforcement of collateral has been highlighted. В качестве одного из важнейших элементов такой финансовой инфраструктуры рассматриваются меры по реализации залоговых прав.
The Government of Switzerland states that it has drawn the following conclusions, in its role as a facilitator of this process. Правительство Швейцарии заявляет, что оно сделало следующие выводы в своем качестве посредника в этом процессе.
In addition, UN-Habitat focused on strengthening its role as the focal point for local authorities within the United Nations system. Помимо этого ООН-Хабитат сосредоточила свои усилия на усилении своей роли в качестве координационного центра для местных органов власти в рамках системы Организации Объединенных Наций.