| Mr. Patriota said that international trade had a crucial role to play as an agent for economic growth and development. | Г-н Патриота говорит, что международная торговля играет ключевую роль в качестве проводника экономического роста и развития. |
| ESCAP/CAPSA played a key role as the secretariat for the meeting. | ЭСКАТО/КАПСА играл ключевую роль в качестве секретариата совещания. |
| It plays an intermediary role between government and citizens who feel aggrieved in their rights or interests. | Он играет первостепенную роль в качестве посредника между администрацией и гражданами страны, которые считают, что их права или интересы были нарушены. |
| Their unique role of mediators between governments and the general public should be recognized and used in the best wayput to advantage. | Их уникальная роль посредников между правительствами и широкой общественностью должна быть признана, и они должны быть задействованы в качестве таковых. |
| We hope that Kosovo will continue to play a constructive role as a responsible member of the international economic community. | Мы надеемся, что Косово продолжит играть конструктивную роль в качестве ответственного члена международного экономического сообщества. |
| In this context, he recognized the contribution and role of women as practitioners and "family managers". | В этой связи он признал вклад и роль женщин в качестве практических работников и «глав семей». |
| CETMO participated in its role as the secretariat of GTMO. | СЕТМО принимал в нем участие в качестве секретариата ГМТЗС. |
| UNCTAD could play a supportive role as a competent and reliable partner in the follow-up to the implementation of the MDGs. | ЮНКТАД способна играть вспомогательную роль в качестве компетентного и надежного партнера в процессе осуществления ЦРДТ. |
| Finally, the report looks at the legal issues and challenges of data privacy and its role as a trust-building mechanism for information society development. | И наконец, в докладе анализируются правовые проблемы и задачи, касающиеся принципа конфиденциальности данных, и его роль в качестве механизма укрепления доверия для развития информационного общества. |
| The Hungarian case served as an example, where regulatory frameworks and incentives played a role in attracting FDI. | В качестве примера была приведена Венгрия, где нормативная база и стимулы сыграли в привлечении ПИИ определенную роль. |
| The subregional offices are a vital part of the Economic Commission for Africa and their role as subregional outposts is very important. | Субрегиональные представительства являются основными подразделениями Экономической комиссии для Африки и выполняют весьма важные функции в качестве субрегиональных форпостов. |
| The strategy of ECA emphasizes its role as a hub of knowledge and excellence for Africa's development. | В стратегии ЭКА подчеркивается ее роль в качестве центра знаний и передового опыта, необходимых для развития Африки. |
| Indigenous women play a unique role in conflict resolution as mediators and peace builders. | Женщины из числа коренного населения играют уникальную роль в урегулировании конфликтов в качестве посредников и миротворцев. |
| As soon as the security situation in Afghanistan allows similar operations, the Office will play a leading role in promoting them. | Как только положение в Афганистане станет более безопасным, когда можно будет заниматься аналогичной деятельностью, Управление выступит в качестве организатора таких мероприятий. |
| For years Ambassador Sanders also played an active role as coordinator on explosive remnants of war. | Посол Сандерс не только годами играл активную роль в качестве Координатора по взрывоопасным пережиткам войны. |
| Women are generally to be found in the role of deputy head of the department for humanitarian and social issues. | Как правило, женщины представлены в качестве заместителей глав ИВ по гуманитарным и социальным вопросам. |
| This new ATER policy recognizes women as social subjects who play a key role in the family agriculture development. | В рамках этой новой политики женщины рассматриваются в качестве социальных субъектов, играющих ключевую роль в развитии семейного сельского хозяйства. |
| National institutions may have a distinctive role that complements the courts in dealing with human rights violations. | В качестве дополнения к деятельности судов национальные учреждения могут играть свою особую роль при рассмотрении нарушений прав человека. |
| As the main deliberative, democratic body of the Organization, the Assembly played a central role in setting policy, appropriating resources and exercising oversight. | В качестве главного совещательного демократического органа Организации Ассамблея играет центральную роль в формировании политики, распределении ресурсов и осуществлении контроля. |
| In general, however, the instrumental role of income is more important. | Однако в целом значительно более важное значение имеет роль дохода в качестве одной из инструментальных переменных величин. |
| However, greater transparency may impede the Fund's role as a provider of candid and frank advice. | Вместе с тем повышение транспарентности может отразиться на роли Фонда в качестве источника прямых и откровенных рекомендаций. |
| Committee members shall act in an independent capacity while performing their advisory role on the Committee. | При исполнении своей консультативной функции в Комитете члены Комитета выступают в независимом качестве. |
| In a reformed Council, Japan is ready to play a larger role as a permanent member. | В реформированной Организации Объединенных Наций Япония готова играть более важную роль в качестве постоянного члена. |
| We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policy-making body within the Organization. | Мы разделяем мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна вновь обрести центральную роль в качестве главного директивного органа в рамках Организации. |
| Enhancing the role of women as active participants and beneficiaries was another concern of UN-Habitat. | Еще одна задача ООН-Хабитат состоит в обеспечении повышения роли женщин в качестве активных участников и бенефициаров этого процесса. |