Mr. Patriota said that international trade had a crucial role to play as an agent for economic growth and development. |
Г-н Патриота говорит, что международная торговля играет ключевую роль в качестве проводника экономического роста и развития. |
ESCAP/CAPSA played a key role as the secretariat for the meeting. |
ЭСКАТО/КАПСА играл ключевую роль в качестве секретариата совещания. |
It plays an intermediary role between government and citizens who feel aggrieved in their rights or interests. |
Он играет первостепенную роль в качестве посредника между администрацией и гражданами страны, которые считают, что их права или интересы были нарушены. |
Their unique role of mediators between governments and the general public should be recognized and used in the best wayput to advantage. |
Их уникальная роль посредников между правительствами и широкой общественностью должна быть признана, и они должны быть задействованы в качестве таковых. |
We hope that Kosovo will continue to play a constructive role as a responsible member of the international economic community. |
Мы надеемся, что Косово продолжит играть конструктивную роль в качестве ответственного члена международного экономического сообщества. |
In this context, he recognized the contribution and role of women as practitioners and "family managers". |
В этой связи он признал вклад и роль женщин в качестве практических работников и «глав семей». |
CETMO participated in its role as the secretariat of GTMO. |
СЕТМО принимал в нем участие в качестве секретариата ГМТЗС. |
UNCTAD could play a supportive role as a competent and reliable partner in the follow-up to the implementation of the MDGs. |
ЮНКТАД способна играть вспомогательную роль в качестве компетентного и надежного партнера в процессе осуществления ЦРДТ. |
Finally, the report looks at the legal issues and challenges of data privacy and its role as a trust-building mechanism for information society development. |
И наконец, в докладе анализируются правовые проблемы и задачи, касающиеся принципа конфиденциальности данных, и его роль в качестве механизма укрепления доверия для развития информационного общества. |
The Hungarian case served as an example, where regulatory frameworks and incentives played a role in attracting FDI. |
В качестве примера была приведена Венгрия, где нормативная база и стимулы сыграли в привлечении ПИИ определенную роль. |
The subregional offices are a vital part of the Economic Commission for Africa and their role as subregional outposts is very important. |
Субрегиональные представительства являются основными подразделениями Экономической комиссии для Африки и выполняют весьма важные функции в качестве субрегиональных форпостов. |
The strategy of ECA emphasizes its role as a hub of knowledge and excellence for Africa's development. |
В стратегии ЭКА подчеркивается ее роль в качестве центра знаний и передового опыта, необходимых для развития Африки. |
Indigenous women play a unique role in conflict resolution as mediators and peace builders. |
Женщины из числа коренного населения играют уникальную роль в урегулировании конфликтов в качестве посредников и миротворцев. |
As soon as the security situation in Afghanistan allows similar operations, the Office will play a leading role in promoting them. |
Как только положение в Афганистане станет более безопасным, когда можно будет заниматься аналогичной деятельностью, Управление выступит в качестве организатора таких мероприятий. |
For years Ambassador Sanders also played an active role as coordinator on explosive remnants of war. |
Посол Сандерс не только годами играл активную роль в качестве Координатора по взрывоопасным пережиткам войны. |
Women are generally to be found in the role of deputy head of the department for humanitarian and social issues. |
Как правило, женщины представлены в качестве заместителей глав ИВ по гуманитарным и социальным вопросам. |
This new ATER policy recognizes women as social subjects who play a key role in the family agriculture development. |
В рамках этой новой политики женщины рассматриваются в качестве социальных субъектов, играющих ключевую роль в развитии семейного сельского хозяйства. |
National institutions may have a distinctive role that complements the courts in dealing with human rights violations. |
В качестве дополнения к деятельности судов национальные учреждения могут играть свою особую роль при рассмотрении нарушений прав человека. |
As the main deliberative, democratic body of the Organization, the Assembly played a central role in setting policy, appropriating resources and exercising oversight. |
В качестве главного совещательного демократического органа Организации Ассамблея играет центральную роль в формировании политики, распределении ресурсов и осуществлении контроля. |
In general, however, the instrumental role of income is more important. |
Однако в целом значительно более важное значение имеет роль дохода в качестве одной из инструментальных переменных величин. |
However, greater transparency may impede the Fund's role as a provider of candid and frank advice. |
Вместе с тем повышение транспарентности может отразиться на роли Фонда в качестве источника прямых и откровенных рекомендаций. |
Committee members shall act in an independent capacity while performing their advisory role on the Committee. |
При исполнении своей консультативной функции в Комитете члены Комитета выступают в независимом качестве. |
In a reformed Council, Japan is ready to play a larger role as a permanent member. |
В реформированной Организации Объединенных Наций Япония готова играть более важную роль в качестве постоянного члена. |
We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policy-making body within the Organization. |
Мы разделяем мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна вновь обрести центральную роль в качестве главного директивного органа в рамках Организации. |
Enhancing the role of women as active participants and beneficiaries was another concern of UN-Habitat. |
Еще одна задача ООН-Хабитат состоит в обеспечении повышения роли женщин в качестве активных участников и бенефициаров этого процесса. |