Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Mr. Patriota said that international trade had a crucial role to play as an agent for economic growth and development. Г-н Патриота говорит, что международная торговля играет ключевую роль в качестве проводника экономического роста и развития.
ESCAP/CAPSA played a key role as the secretariat for the meeting. ЭСКАТО/КАПСА играл ключевую роль в качестве секретариата совещания.
It plays an intermediary role between government and citizens who feel aggrieved in their rights or interests. Он играет первостепенную роль в качестве посредника между администрацией и гражданами страны, которые считают, что их права или интересы были нарушены.
Their unique role of mediators between governments and the general public should be recognized and used in the best wayput to advantage. Их уникальная роль посредников между правительствами и широкой общественностью должна быть признана, и они должны быть задействованы в качестве таковых.
We hope that Kosovo will continue to play a constructive role as a responsible member of the international economic community. Мы надеемся, что Косово продолжит играть конструктивную роль в качестве ответственного члена международного экономического сообщества.
In this context, he recognized the contribution and role of women as practitioners and "family managers". В этой связи он признал вклад и роль женщин в качестве практических работников и «глав семей».
CETMO participated in its role as the secretariat of GTMO. СЕТМО принимал в нем участие в качестве секретариата ГМТЗС.
UNCTAD could play a supportive role as a competent and reliable partner in the follow-up to the implementation of the MDGs. ЮНКТАД способна играть вспомогательную роль в качестве компетентного и надежного партнера в процессе осуществления ЦРДТ.
Finally, the report looks at the legal issues and challenges of data privacy and its role as a trust-building mechanism for information society development. И наконец, в докладе анализируются правовые проблемы и задачи, касающиеся принципа конфиденциальности данных, и его роль в качестве механизма укрепления доверия для развития информационного общества.
The Hungarian case served as an example, where regulatory frameworks and incentives played a role in attracting FDI. В качестве примера была приведена Венгрия, где нормативная база и стимулы сыграли в привлечении ПИИ определенную роль.
The subregional offices are a vital part of the Economic Commission for Africa and their role as subregional outposts is very important. Субрегиональные представительства являются основными подразделениями Экономической комиссии для Африки и выполняют весьма важные функции в качестве субрегиональных форпостов.
The strategy of ECA emphasizes its role as a hub of knowledge and excellence for Africa's development. В стратегии ЭКА подчеркивается ее роль в качестве центра знаний и передового опыта, необходимых для развития Африки.
Indigenous women play a unique role in conflict resolution as mediators and peace builders. Женщины из числа коренного населения играют уникальную роль в урегулировании конфликтов в качестве посредников и миротворцев.
As soon as the security situation in Afghanistan allows similar operations, the Office will play a leading role in promoting them. Как только положение в Афганистане станет более безопасным, когда можно будет заниматься аналогичной деятельностью, Управление выступит в качестве организатора таких мероприятий.
For years Ambassador Sanders also played an active role as coordinator on explosive remnants of war. Посол Сандерс не только годами играл активную роль в качестве Координатора по взрывоопасным пережиткам войны.
Women are generally to be found in the role of deputy head of the department for humanitarian and social issues. Как правило, женщины представлены в качестве заместителей глав ИВ по гуманитарным и социальным вопросам.
This new ATER policy recognizes women as social subjects who play a key role in the family agriculture development. В рамках этой новой политики женщины рассматриваются в качестве социальных субъектов, играющих ключевую роль в развитии семейного сельского хозяйства.
National institutions may have a distinctive role that complements the courts in dealing with human rights violations. В качестве дополнения к деятельности судов национальные учреждения могут играть свою особую роль при рассмотрении нарушений прав человека.
As the main deliberative, democratic body of the Organization, the Assembly played a central role in setting policy, appropriating resources and exercising oversight. В качестве главного совещательного демократического органа Организации Ассамблея играет центральную роль в формировании политики, распределении ресурсов и осуществлении контроля.
In general, however, the instrumental role of income is more important. Однако в целом значительно более важное значение имеет роль дохода в качестве одной из инструментальных переменных величин.
However, greater transparency may impede the Fund's role as a provider of candid and frank advice. Вместе с тем повышение транспарентности может отразиться на роли Фонда в качестве источника прямых и откровенных рекомендаций.
Committee members shall act in an independent capacity while performing their advisory role on the Committee. При исполнении своей консультативной функции в Комитете члены Комитета выступают в независимом качестве.
In a reformed Council, Japan is ready to play a larger role as a permanent member. В реформированной Организации Объединенных Наций Япония готова играть более важную роль в качестве постоянного члена.
We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policy-making body within the Organization. Мы разделяем мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна вновь обрести центральную роль в качестве главного директивного органа в рамках Организации.
Enhancing the role of women as active participants and beneficiaries was another concern of UN-Habitat. Еще одна задача ООН-Хабитат состоит в обеспечении повышения роли женщин в качестве активных участников и бенефициаров этого процесса.