Supporting youth in their role as change agents through education for sustainable development requires in particular the following: |
Для содействия повышению роли молодых людей в качестве инициаторов перемен с помощью образования в интересах устойчивого развития необходимо обеспечить, в частности, следующее: |
affirmation of the mediator's role as coordinator of the process; |
подтверждение роли посредника в качестве координатора процесса; |
The role of the Multi-Partner Trust Fund Office as administrative agent of the One Fund helped to introduce some uniformity in financial approaches. |
Роль Управления целевых фондов с участием многих партнеров в качестве административного агента «одного фонда» помогла привнести определенное единообразие в финансовые подходы. |
Estonia highly values the role of the United Nations as a multilateral forum for the promotion of peace and security, development and human rights. |
Эстония высоко ценит роль, которую играет Организация Объединенных Наций в качестве многостороннего форума по обеспечению мира и безопасности, развития и прав человека. |
EIM members believe that EIM has a role as a united group in international projects and developments, especially those that aim at improving the protection of rail infrastructure. |
Члены УЕЖДИ считают, что эта ассоциация играет важную роль в качестве группы, объединяющей международные проекты и разработки, особенно те из них, которые направлены на улучшение защиты железнодорожной инфраструктуры. |
He also noted that delegations reaffirmed the importance of enhancing the role and authority of the General Assembly as the most democratic and universal body in global governance. |
Он также отметил, что делегации подтверждают важность повышения роли и авторитета Генеральной Ассамблеи в качестве наиболее демократичного и универсального органа в системе глобального управления. |
Religious minorities should consider strategies for constructive resilience in the face of persecution and project a positive role in their rehabilitation as equals in society where possible. |
Религиозным меньшинствам следует рассмотреть возможность использования стратегий достижения конструктивной стойкости перед лицом преследований и проецировать позитивную роль в их реабилитации в качестве равных в обществе при наличии возможности. |
I welcome the continuing role of the informal Expert Group on the Protection of Civilians as a forum for briefing Security Council members on protection issues before the establishment or renewal of relevant mission mandates. |
Я приветствую сохраняющуюся роль неофициальной Группы экспертов по защите гражданских лиц в качестве форума для информирования членов Совета Безопасности по вопросам защиты до учреждения или продления мандатов соответствующих миссий. |
Several factors make Benin a soft target for traffickers, including limited law enforcement capacity, porous borders and Benin's role as a major import-export hub. |
Для незаконных торговцев Бенин делают легкой мишенью несколько факторов, включая ограниченные возможности правоохранительных органов, прозрачные границы и роль Бенина в качестве одного из основных центров импортно-экспортной торговли. |
The last presentation in this session discussed Mars analogue research conducted by the Austrian Space Forum and the role this research played as a catalyst for citizen science and international scientific cooperation. |
В последнем докладе, представленном на заседании, шла речь об исследованиях на основе моделирования условий Марса, которыми занимается Австрийский космический форум, и о роли этих исследований в качестве катализатора гражданской науки и международного научного сотрудничества. |
ICTs had a growing role not only as tools of communication, but also as enablers of development. |
ИКТ играют все более важную роль в качестве не только средства коммуникаций, но и в качестве фактора, стимулирующего развитие. |
Despite the crucial role of the United Nations as the guardian of internationally agreed goals, objectives and norms, it remained complex and fragmented. |
Несмотря на решающую роль Организации Объединенных Наций в качестве гаранта выполнения согласованных на международном уровне целей, задач и норм, она остается сложной и фрагментированной. |
Where UN-Women had a full country presence, it took on a leadership role in coordinating the United Nations system support, for example by chairing or co-chairing gender theme groups. |
В местах своего полномасштабного странового присутствия Структура «ООН-женщины» приняла на себя ведущую роль в деле координации поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, например, выступая в качестве председателя или сопредседателя в группах по гендерным вопросам. |
The role of South-South industrial cooperation as an important element in African industrialization was stressed in the ministerial declaration adopted at the conclusion of the conference. |
Роль промышленного сотрудничества Юг-Юг в качестве важного элемента индустриализации Африки подчеркивалась в министерской декларации, которая была принята по завершении указанной конференции. |
In the housing sector, voluntary standards play a key role as a complement to regulations in mitigating the impact of disasters on affected populations. |
В жилищном секторе соблюдаемые на добровольной основе стандарты играют ключевую роль в качестве дополнения к нормам в смягчении последствий стихийных бедствий для пострадавшего населения. |
It was recommended to consider the role that ITC can play as an international platform providing assistance to policymakers, disseminating best practices, providing capacity-building and carrying out analytical activities. |
Рекомендуется рассмотреть вопрос о роли, которую может играть КВТ в качестве международной платформы для предоставления помощи директивным органам, распространения передовой практики, создания потенциала и проведения аналитических исследований. |
He also referred to the diversity among institutions and various procedures whereby they could play a crucial role in providing information or acting as guardians to protect victims against reprisals. |
Он также сослался на разнообразие, существующее между учреждениями и различными процедурами, с учетом которого они могут играть решающую роль в предоставлении информации или функционировании в качестве попечителей в целях защиты жертв от репрессивных мер. |
(a) Strengthen the role of UNCTAD as the major source of information on international investment; |
а) повышать роль ЮНКТАД в качестве основного источника информации о международных инвестициях; |
He was confident that the renewed political commitment reflected therein would enhance the role of UNIDO as a central coordinator for partnerships to promote industrial development. |
Он выражает уверенность, что возобновленное политическое обязательство, о котором говорится в Декларации, повысит роль ЮНИДО в качестве центрального органа по координации работы, направленной на создание партнерств в целях содействия промышленному развитию. |
Furthermore, as institutional consumers, public authorities can also play a leadership and transforming role in changing their own public procurement practices (output 2). |
Кроме того, органы власти, выступая в качестве институциональных потребителей, также могут сыграть ведущую и преобразовательную роль в изменении их собственной практики закупок (результат 2). |
Extensive research over the past decade and more has highlighted the role that stratospheric ozone plays as a core component of the global climate system. |
Широкие исследования, проведенные в период, охватывающий последние более чем десять лет, указывают на роль, которую стратосферный озон играет в качестве ключевого компонента глобальной климатической системы. |
Statements highlighted that women are increasingly being recognized as an integral part of emergency response, with a significant role to play in reconstruction. |
В заявлениях было подчеркнуто, что роль женщин все чаще признается в качестве составной части мер реагирования на чрезвычайные ситуации, в особенности в деятельности по восстановлению. |
Various sanctions violations were identified, including, highly probably, the transfer of Antonov An-26 aircraft by the Sudan into Darfur when subsequently used in an improvised bomber role. |
Были выявлены различные нарушения санкций, включая - с большой вероятностью - передачу Суданом в Дарфур самолетов Ан-26 («Антонов»), которые впоследствии использовались не по прямому назначению в качестве бомбардировщиков. |
Antonov An-26 aircraft in the improvised bomber role |
Самолет Ан26, используемый в качестве импровизированного бомбардировщика |
The bill which was submitted to Parliament in March 2012 strengthens the powers of the Commissioner for Human Rights and his or her role as the national mechanism to prevent torture. |
Представленный парламенту в марте 2012 года законопроект предусматривает расширение полномочий Уполномоченного по правам человека и его роли в качестве национального механизма по предупреждению пыток. |