Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Educate others, and serve as role models of responsible behaviour; просвещать других и служить в качестве ролевых моделей ответственного поведения;
That creates some tension between the role of Committee members as experts acting in their own personal capacities and their reliance on their employers' financial support. Это создает определенное напряжение между выполнением членами Комитета обязанностей экспертов в своем личном качестве и их зависимостью от финансовой поддержки своих нанимателей.
The period 2007/08 has seen significant progress in enhancing the role and functioning of the CEB as an effective coordinating mechanism of the United Nations system. Период 2007/08 года был отмечен значительным прогрессом в укреплении роли и функционирования КСР в качестве эффективного механизма по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
UNITAR plays a special role within the United Nations system as an autonomous body and as the principal learning institute for Member States. В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИТАР играет особую роль в качестве автономного органа и главного учебного заведения, обслуживающего государства-члены.
A key feature is the use of role models who hold a public appointment to encourage people to find out more. Основной особенностью кампании является использование образцов для подражания, которые побуждают людей узнавать больше по данной проблеме, причем в качестве таких образцов выступают женщины, занимающие государственные должности.
They play an increasingly active role in the domestic human rights system both as instruments of accountability and as partners in providing support services. Они играют все более активную роль во внутригосударственной системе прав человека в качестве как органов контроля, так и партнеров, оказывающих вспомогательные услуги.
She noted that UNDP had enhanced its role as a knowledge broker in the field, while acknowledging ongoing challenges in developing capacity, increasing accountability, monitoring progress and building partnerships. Она отметила, что ПРООН активизировала свою работу в качестве «информационного посредника» в этой области, одновременно признав сохраняющиеся проблемы в деле укрепления потенциала, повышения степени подотчетности, наблюдения за прогрессом и налаживания партнерских связей.
The deputy executive director plays a central role in the organization as chief operating officer, providing operational oversight of all regional offices and the key functions at headquarters. В организации заместитель Директора-исполнителя играет основную роль в качестве старшего оперативного сотрудника, который обеспечивает оперативный надзор над всеми региональными отделениями и основными функциями в Центральных учреждениях.
Bangladesh is proud of its outstanding role as a major troop-contributing country serving the United Nations in maintaining peace and security worldwide. Бангладеш гордится своей ролью в качестве одной из стран, предоставляющих крупнейшие воинские контингенты, состоящие на службе Организации Объединенных Наций, в деле поддержания повсюду на планете мира и безопасности.
The international community can play a critical role in supporting national efforts to promote human resources development as a basis for sustained economic growth and development. Международное сообщество может играть важнейшую роль в поддержке национальных усилий по стимулированию развития людских ресурсов в качестве основы для устойчивого экономического роста и развития стран.
Most submissions highlight the central role of sustainable development in enhancing adaptive capacity and as the overarching framework to address existing vulnerabilities that may be exacerbated by climate change. В большинстве представленных материалов подчеркивается центральная роль устойчивого развития в укреплении адаптивной способности и в качестве общей основы для решения существующей проблемы уязвимости, которая может усилиться в результате изменения климата.
Women play an active role in agriculture and rural livelihoods as unpaid family labour, independent farmers and wage labour, often without access to land, credit and other productive assets. Женщины играют активную роль в развитии сельскохозяйственного производства и в обеспечении средствами к существованию в сельской местности, занимаясь неоплачиваемым трудом в семье и выступая в качестве самостоятельных фермеров и работников по найму, достаточно часто не имея доступа к земле, кредиту и другим производственным активам.
Although I am addressing the Assembly today in my national capacity, allow me to reflect on my role as Chair of the Commission on Population and Development. Хотя сегодня я выступаю в Ассамблее в своем национальном качестве, позвольте мне остановиться на моей роли Председателя Комиссии по народонаселению и развитию.
The EU attaches great importance to the role of the Council as a forum for dialogue in which every human rights issue can be raised. ЕС придает огромную важность роли Совета в качестве форума для проведения диалога, на котором можно обсудить все вопросы, касающиеся прав человека.
The Council is consolidating its role as a relevant forum for the discussion of pressing issues on the international agenda as they relate to human rights. Совет укрепляет свою роль в качестве надлежащего форума для рассмотрения вопросов, требующих неотложного внимания со стороны международного сообщества и касающихся прав человека.
Our role, as political decision makers, is to ensure that the necessary technology - which already exists - is put to use to reduce greenhouse gases. Наша роль в качестве политических руководителей заключается в обеспечении использования необходимых технологий - которые уже существуют - для сокращения выбросов парниковых газов.
One of the most important differences between the current and previous cycles is the role played by developing countries as a source of demand. Одно из наиболее существенных отличий нынешнего цикла от предыдущих связано с той ролью, которую развивающиеся страны играют в качестве источника спроса.
At the same time, the evolving architecture for development support would have an impact on the role of UNICEF as a partner in education. В то же время усилению роли ЮНИСЕФ в качестве партнера в области образования будет способствовать видоизменение механизмов оказания поддержки в целях развития.
It also reports on the role that some international and research institutions are playing as "data depositories" for some developing country national statistical offices. В нем также содержится информация о роли некоторых международных и исследовательских учреждений в качестве «депозитариев данных» для национальных статистических управлений некоторых развивающихся стран.
On the substantive item of improving the competitiveness of SMEs, the G77 noted that SMEs played a crucial role in catalysing sustainable growth. В связи с основным пунктом повестки дня, касающимся повышения конкурентоспособности МСП, Группа 77 отметила, что МСП играют решающую роль в качестве катализаторов устойчивого роста.
Thirdly, ICT was a recurring theme in discussions, spotlighted for its role as a tool that can be used in supporting networks, training and research. В-третьих, в ходе дискуссий постоянно поднималась тема ИКТ, прежде всего в связи с их ролью в качестве инструмента, который может использоваться для поддержки развития сетевых связей и систем профессиональной подготовки и научных исследований.
UNCTAD's independence and integrated treatment of trade, development and related issues defined its unique role as a think-tank on development issues. Независимость ЮНКТАД и комплексное рассмотрение проблематики торговли, развития и смежных вопросов определяют ее уникальную роль в качестве аналитического центра по вопросам развития.
The Government of Australia presented as a best practice the role of the private sector in sustainable tourism in the Great Barrier Reef Marine Park. Правительство Австралии в качестве примера наилучшего вида практики отметило роль частного сектора в обеспечении устойчивого туризма в морском парке Большого барьерного рифа.
GSTP and other South - South interregional initiatives can contribute to strengthening developing countries' role as a dynamic force in the growth of world trade. ГСТП и другие межрегиональные инициативы Юг-Юг могут способствовать повышению роли развивающихся стран в качестве динамичной силы, стимулирующей рост мировой торговли.
It was therefore necessary to strengthen the role of the IAEA as the authority charged with verifying and ensuring respect for the safeguards agreements concluded with States. Соответственно следует укреплять роль МАГАТЭ в качестве инстанции, призванной проверять и обеспечивать соблюдение соглашений о гарантиях, заключенных с государствами.