Educate others, and serve as role models of responsible behaviour; |
просвещать других и служить в качестве ролевых моделей ответственного поведения; |
That creates some tension between the role of Committee members as experts acting in their own personal capacities and their reliance on their employers' financial support. |
Это создает определенное напряжение между выполнением членами Комитета обязанностей экспертов в своем личном качестве и их зависимостью от финансовой поддержки своих нанимателей. |
The period 2007/08 has seen significant progress in enhancing the role and functioning of the CEB as an effective coordinating mechanism of the United Nations system. |
Период 2007/08 года был отмечен значительным прогрессом в укреплении роли и функционирования КСР в качестве эффективного механизма по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
UNITAR plays a special role within the United Nations system as an autonomous body and as the principal learning institute for Member States. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИТАР играет особую роль в качестве автономного органа и главного учебного заведения, обслуживающего государства-члены. |
A key feature is the use of role models who hold a public appointment to encourage people to find out more. |
Основной особенностью кампании является использование образцов для подражания, которые побуждают людей узнавать больше по данной проблеме, причем в качестве таких образцов выступают женщины, занимающие государственные должности. |
They play an increasingly active role in the domestic human rights system both as instruments of accountability and as partners in providing support services. |
Они играют все более активную роль во внутригосударственной системе прав человека в качестве как органов контроля, так и партнеров, оказывающих вспомогательные услуги. |
She noted that UNDP had enhanced its role as a knowledge broker in the field, while acknowledging ongoing challenges in developing capacity, increasing accountability, monitoring progress and building partnerships. |
Она отметила, что ПРООН активизировала свою работу в качестве «информационного посредника» в этой области, одновременно признав сохраняющиеся проблемы в деле укрепления потенциала, повышения степени подотчетности, наблюдения за прогрессом и налаживания партнерских связей. |
The deputy executive director plays a central role in the organization as chief operating officer, providing operational oversight of all regional offices and the key functions at headquarters. |
В организации заместитель Директора-исполнителя играет основную роль в качестве старшего оперативного сотрудника, который обеспечивает оперативный надзор над всеми региональными отделениями и основными функциями в Центральных учреждениях. |
Bangladesh is proud of its outstanding role as a major troop-contributing country serving the United Nations in maintaining peace and security worldwide. |
Бангладеш гордится своей ролью в качестве одной из стран, предоставляющих крупнейшие воинские контингенты, состоящие на службе Организации Объединенных Наций, в деле поддержания повсюду на планете мира и безопасности. |
The international community can play a critical role in supporting national efforts to promote human resources development as a basis for sustained economic growth and development. |
Международное сообщество может играть важнейшую роль в поддержке национальных усилий по стимулированию развития людских ресурсов в качестве основы для устойчивого экономического роста и развития стран. |
Most submissions highlight the central role of sustainable development in enhancing adaptive capacity and as the overarching framework to address existing vulnerabilities that may be exacerbated by climate change. |
В большинстве представленных материалов подчеркивается центральная роль устойчивого развития в укреплении адаптивной способности и в качестве общей основы для решения существующей проблемы уязвимости, которая может усилиться в результате изменения климата. |
Women play an active role in agriculture and rural livelihoods as unpaid family labour, independent farmers and wage labour, often without access to land, credit and other productive assets. |
Женщины играют активную роль в развитии сельскохозяйственного производства и в обеспечении средствами к существованию в сельской местности, занимаясь неоплачиваемым трудом в семье и выступая в качестве самостоятельных фермеров и работников по найму, достаточно часто не имея доступа к земле, кредиту и другим производственным активам. |
Although I am addressing the Assembly today in my national capacity, allow me to reflect on my role as Chair of the Commission on Population and Development. |
Хотя сегодня я выступаю в Ассамблее в своем национальном качестве, позвольте мне остановиться на моей роли Председателя Комиссии по народонаселению и развитию. |
The EU attaches great importance to the role of the Council as a forum for dialogue in which every human rights issue can be raised. |
ЕС придает огромную важность роли Совета в качестве форума для проведения диалога, на котором можно обсудить все вопросы, касающиеся прав человека. |
The Council is consolidating its role as a relevant forum for the discussion of pressing issues on the international agenda as they relate to human rights. |
Совет укрепляет свою роль в качестве надлежащего форума для рассмотрения вопросов, требующих неотложного внимания со стороны международного сообщества и касающихся прав человека. |
Our role, as political decision makers, is to ensure that the necessary technology - which already exists - is put to use to reduce greenhouse gases. |
Наша роль в качестве политических руководителей заключается в обеспечении использования необходимых технологий - которые уже существуют - для сокращения выбросов парниковых газов. |
One of the most important differences between the current and previous cycles is the role played by developing countries as a source of demand. |
Одно из наиболее существенных отличий нынешнего цикла от предыдущих связано с той ролью, которую развивающиеся страны играют в качестве источника спроса. |
At the same time, the evolving architecture for development support would have an impact on the role of UNICEF as a partner in education. |
В то же время усилению роли ЮНИСЕФ в качестве партнера в области образования будет способствовать видоизменение механизмов оказания поддержки в целях развития. |
It also reports on the role that some international and research institutions are playing as "data depositories" for some developing country national statistical offices. |
В нем также содержится информация о роли некоторых международных и исследовательских учреждений в качестве «депозитариев данных» для национальных статистических управлений некоторых развивающихся стран. |
On the substantive item of improving the competitiveness of SMEs, the G77 noted that SMEs played a crucial role in catalysing sustainable growth. |
В связи с основным пунктом повестки дня, касающимся повышения конкурентоспособности МСП, Группа 77 отметила, что МСП играют решающую роль в качестве катализаторов устойчивого роста. |
Thirdly, ICT was a recurring theme in discussions, spotlighted for its role as a tool that can be used in supporting networks, training and research. |
В-третьих, в ходе дискуссий постоянно поднималась тема ИКТ, прежде всего в связи с их ролью в качестве инструмента, который может использоваться для поддержки развития сетевых связей и систем профессиональной подготовки и научных исследований. |
UNCTAD's independence and integrated treatment of trade, development and related issues defined its unique role as a think-tank on development issues. |
Независимость ЮНКТАД и комплексное рассмотрение проблематики торговли, развития и смежных вопросов определяют ее уникальную роль в качестве аналитического центра по вопросам развития. |
The Government of Australia presented as a best practice the role of the private sector in sustainable tourism in the Great Barrier Reef Marine Park. |
Правительство Австралии в качестве примера наилучшего вида практики отметило роль частного сектора в обеспечении устойчивого туризма в морском парке Большого барьерного рифа. |
GSTP and other South - South interregional initiatives can contribute to strengthening developing countries' role as a dynamic force in the growth of world trade. |
ГСТП и другие межрегиональные инициативы Юг-Юг могут способствовать повышению роли развивающихся стран в качестве динамичной силы, стимулирующей рост мировой торговли. |
It was therefore necessary to strengthen the role of the IAEA as the authority charged with verifying and ensuring respect for the safeguards agreements concluded with States. |
Соответственно следует укреплять роль МАГАТЭ в качестве инстанции, призванной проверять и обеспечивать соблюдение соглашений о гарантиях, заключенных с государствами. |