Clear separation between UNDP role in carrying out managerial functions on behalf of the system and its role as a participating or operational agency |
с) четкое отделение управленческих функций, выполняемых ПРООН от имени системы, от деятельности ПРООН в качестве участвующего или оперативного учреждения; |
We believe that the role of the NGOs in the activities of the General Assembly, the Main Committees and the Security Council, however, should remain limited to a consultative role. |
Однако мы считаем, что НПО должны участвовать в деятельности Генеральной Ассамблеи, главных комитетов и Совета Безопасности лишь в качестве консультативных органов. |
International institutions can have a key role as catalyst when acting as neutral third parties, bringing expertise and funding. |
Международные учреждения могут играть ключевую катализирующую роль в качестве третьих, нейтральных сторон, предоставляя специалистов и финансирование. |
It is gratifying to see that the States present here share the aspiration of preserving the role of the Conference as a multilateral negotiating forum on disarmament. |
Отрадно, что устремления присутствующих здесь государств сохранить КР в качестве многостороннего переговорного разоруженческого форума совпадают. |
Mr. Delalonde welcomed participants in his role as Chair of ANCCLI. |
Г-н Делалонд приветствовал участников в качестве председателя АНКЛИ. |
In this role, OHCHR works directly with the Ministry of Justice, which has responsibility within the Government for this sector. |
В этом качестве УВКПЧ сотрудничает непосредственно с Министерством юстиции, которое в правительстве отвечает за этот сектор. |
The World Bank was present for similar reasons and owing to its role as the host agency. |
Всемирный банк был представлен по аналогичным причинам, а также в качестве принимающего учреждения. |
A victim may speak freely at a trial in his or her role of witness. |
Потерпевший может свободно выступать в суде в качестве свидетеля. |
As the host country, Switzerland had a responsibility that went beyond its role as a Member State. |
Швейцария, будучи принимающей страной, несет ответственность, выходящую за рамки ее роли в качестве государства-члена. |
The Organization's efforts throughout Africa were benefiting from reinvigorated regional organizations, which were playing a stronger strategic role as key partners. |
Поддержку усилиям Организации, предпринимаемым на всей территории Африки, оказывают региональные организации, которые активизировали свою деятельность и играют более заметную стратегическую роль в качестве ключевых партнеров. |
The centrality of the role of the General National Congress, as the main legislative institution, needs to be affirmed. |
Необходимо подтвердить центральную роль Всеобщего национального конгресса в качестве главного законодательного органа. |
On the one hand, there are a number of Governments that base their legitimacy on their role as guardians of certain religious truth claims. |
С одной стороны, легитимность некоторых правительств опирается на их роль в качестве гарантов определенных религиозных истин. |
Finally, the Government takes particular pride in its role as convener of regular meetings of the Congress of Leaders of World and Traditional Religions. |
Наконец, правительство особо гордится своей ролью в качестве организатора регулярных совещаний Съезда лидеров мировых и традиционных религий. |
South Sudan acknowledged the role of the Government in combating torture and criminalizing it as a separate offence. |
Южный Судан признал роль правительства в борьбе против пыток и в их криминализации в качестве отдельного правонарушения. |
He restated his role as a facilitator and invited everyone to express their views and make their contribution to the collective effort. |
Он вновь подтвердил свою роль в качестве координатора и пригласил всех участников внести свой вклад в общие усилия. |
Also, UNCTAD emphasizes the role of sustainable energy as a tool for economic growth in developing countries. |
Кроме того, ЮНКТАД подчеркивает роль устойчивой энергетики в качестве инструмента экономического роста в развивающихся странах. |
Capacity development for HR staff to support role as business partners |
Наращивание потенциала персонала кадровых подразделений в целях поддержки его роли в качестве делового партнера |
The scheme includes a role for local governments in the targeting and monitoring of beneficiaries. |
Программа предусматривает в качестве одной из функций местных органов самоуправления определение и отслеживание бенефициариев. |
UNFPA played a pivotal role as the only United Nations fund that supports such life-changing surgery. |
ЮНФПА играл ключевую роль в качестве единственного фонда Организации Объединенных Наций, способствующего проведению таких жизненно важных хирургических операций. |
The role of religion as a shaper of culture and community life has been increasingly acknowledged by the United Nations. |
Роль религии в качестве силы, формирующей культуру и общественную жизнь, все чаще признается Организацией Объединенных Наций. |
Women who attend will grow into larger leadership roles: examples from Beijing and the process of mirroring each other and role modelling. |
Женщины, которые примут участие в конференции, станут играть более заметную роль в качестве лидеров: они будут вдохновляться примерами из Пекина, ориентироваться друг на друга в своей деятельности и служить образцами для подражания. |
This is particularly relevant given the increasing role of the private sector as a development player. |
Это особенно актуально, учитывая возрастающую роль частного сектора в качестве участника процессов развития. |
In its role as a model organization, the Center aims above all to uphold the principles of transparency and accountability at all levels. |
Выступая в качестве образцовой организации, Центр прежде всего стремится отстаивать принципы прозрачности и подотчетности на всех уровнях. |
The task team recognized the role of SEEA as the statistical framework for water indicators, although concerns were raised about current data availability. |
Целевая группа признала роль СЭЭУ в качестве статистических рамок для определения показателей учета водных ресурсов, но одновременно была выражена озабоченность в отношении наличия данных на текущий момент. |
Policymakers must recognize that the family plays a key role in social development and, as such, should be strengthened. |
Политическое руководство должно признать, что семья играет ключевую роль в социальном развитии и что требуется ее укрепление именно в этом качестве. |