Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Let no one doubt that the United States values this Conference, and its role, as the only existing multilateral forum for arms control and disarmament negotiations. И пусть никто не сомневается: Соединенные Штаты дорожат данной Конференцией и ее ролью в качестве единственного существующего многостороннего форума переговоров по контролю над вооружениями и разоружению.
The role of parents and family structures are critical, as is the increased collaboration of the private sector as part of their corporate social responsibility. Важнейшее значение имеют роль родителей и семьи, а также налаживание более широкого сотрудничества с частным сектором в качестве их коллективной социальной ответственности.
It also acknowledged the effective and positive role of New Zealand as the administering Power and its commitment to meet its obligations to the United Nations. Он также признал эффективную и позитивную роль Новой Зеландии в качестве управляющей державы и ее стремление выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
In that regard, civil society had played a vital role in encouraging women to both vote and run for office. Исключительно важную роль в этом отношении играло гражданское общество, призывая женщин как участвовать в голосовании, так и баллотироваться в качестве кандидатов.
The Government was aware that women's success in the productive sphere depended on how well they were able to play their role as mothers. Правительство понимает, что успех женщин в производственной сфере зависит от того, как хорошо они могут выполнять свою роль в качестве матерей.
The revenue-generating role of natural resources can outweigh the environmental concerns associated with their extraction, processing and use Задача использования природных ресурсов в качестве источника дохода может перевешивать экологические соображения, связанные с их добычей, обработкой и использованием
The use of gender difference as a criterion for role assignment tends to perpetuate the devaluation of women and deprives women from many important economic, social, political, and cultural opportunities. Использование гендерных различий в качестве критерия для распределения ролей приводит к снижению значимости женщин и лишает их многих важных экономических, социальных, политических и культурных возможностей.
The statistics show that women no longer assume the role of guarantors of education and health inside their own families and in society. Исходя из данных статистики, можно подумать, что роль женщины в качестве гаранта семейного воспитания и здоровья, а также ее место в собственной семье и в обществе более не признаются.
Some progress had thus been made towards implementing the requirements of General Assembly resolution 57/270 B and strengthening the Committee's role as the principal forum for discussing world economic development. Таким образом, был достигнут определенный прогресс в осуществлении требований резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи и укреплении роли Комитета в качестве основного форума по обсуждению вопросов мирового экономического развития.
Furthermore, it has been established that offshore financial centres continue to play a major role as havens for UNITA funds and in facilitating financial transactions. Кроме того, было установлено, что оффшорные финансовые центры по-прежнему играют важную роль, выступая в качестве убежищ для сокрытия средств УНИТА и облегчая проведение финансовых операций.
Experts particularly underlined that it was absolutely necessary for their Governments to adopt a leading and proactive role in improving their competitive position. В качестве настоятельной необходимости эксперты особо отметили, что их правительствам следует играть ведущую и активную роль в усилиях по повышению конкурентоспособности.
Panellists and other speakers repeatedly emphasized the crucial role of civil society in the fight against corruption, both in its oversight function and as a catalyst for anti-corruption reforms. Участники обсуждений в группах и другие выступавшие неоднократно подчеркивали ту важнейшую роль, которую играет в борьбе с коррупцией гражданское общество как с точки зрения контрольных функций, так и в качестве движущей силы реформ, направленных на противодействие коррупции.
We also commend the Secretary-General for his recognition of the role of indigenous women in conflict resolution as mediators and peace-builders. Мы также благодарим Генерального секретаря за признание роли женщин-представительниц коренных народов в разрешении конфликтов в качестве посредников и миростроителей.
The role of international NGOs in training local NGOs was suggested as a possible way to tackle the first problem. В качестве возможного пути решения первой проблемы ряд выступающих предложили усилить роль международных неправительственных организаций в подготовке местных кадров НПО.
Women and girls have an essential role to play in rebuilding war-shattered societies, not through token representation but as full-fledged and rightful participants in the process. Женщины и девочки должны играть важную роль в восстановлении пострадавших от войны обществ, причем не через символическое участие, а в качестве полноправных участников этого процесса.
Conscious of responsibilities arising from the possession of advanced capabilities and technologies, we have demonstrated in practical ways our role as a responsible and credible partner against proliferation. Осознавая ответственность, обусловленную обладанием передовыми потенциалом и технологиями, мы на практике продемонстрировали нашу роль в качестве ответственного и заслуживающего доверия партнера в деле нераспространения.
We hope that, with more focused action, the Counter-Terrorism Committee and CTED can better exploit their role and potential as instruments of dialogue with Member States. Надеемся, что благодаря более направленным действиям Контртеррористический комитет и ИДКТК смогут лучше использовать свою роль и свой потенциал в качестве инструментов для диалога с государствами-членами.
His previous experience as Chairman of Georgia's Parliamentary Committee on Armed Services and Security will be an invaluable asset in his role as Chairman of the Commission. Опыт работы в качестве Председателя Парламентского комитета Грузии по обороне и безопасности будет неоценимой основой его деятельности на посту Председателя Комиссии.
My delegation supports the need to re-establish the role of the General Assembly as this Organization's chief deliberative, policy-making and representative organ and to ensure that its resolutions are fully implemented. Моя делегация поддерживает необходимость восстановления роли Генеральной Ассамблеи в качестве основного совещательного, директивного и представительного органа Организации и обеспечения полного осуществления ее резолюций.
Permit me now to make similar comments about the Economic and Social Council, which should continue to strengthen its role as the mechanism for system-wide coordination. Я хотел бы высказать такого же рода замечания в отношении Экономического и Социального Совета, который должен продолжать укреплять свою роль в качестве механизма общесистемной координации.
The Committee is deeply concerned at the persisting discrimination of against girls and women, in particular in their role as parents, reflected in various legal provisions and practices. Комитет глубоко обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении девочек и женщин, в частности в качестве родителей, отраженной в различных правовых положениях и практике.
We applaud in particular Ambassador Patricia Durrant's able leadership and guidance in her role as the Chairperson of the Preparatory Committee of the special session on children. Мы выражаем особую признательность послу Патриции Даррант за умелое руководство и руководящую роль в ее качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей.
As part of its strengthened role for coordinated follow-up, in 1996, the Council examined poverty eradication as a cross-cutting theme of international conferences. В рамках укрепления своей роли в деле координации последующей деятельности Совет в 1996 году рассмотрел вопросы искоренения нищеты в качестве общей темы международных конференций.
While ICRC acted in situations of armed conflict as a neutral and impartial intermediary, human rights organizations had the role of ensuring the transition towards pacification. Если МККК действует в условиях вооруженных конфликтов в качестве нейтрального и беспристрастного посредника, то правозащитные организации отвечают за обеспечение восстановления порядка.
In addition, Member States, as consumers, had a crucial role to play in efforts to rationalize the United Nations economic analysis and reporting system. Кроме того, государства-члены в своем качестве потребителей должны выполнять важную роль, связанную с поддержкой усилий по совершенствованию системы экономического анализа и представления докладов Организации Объединенных Наций по экономическим вопросам.