Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
He coordinated the Chinese delegation to the Fifth Committee of the sixty-seventh and sixty-eighth sessions of the General Assembly in the capacity of Alternate Representative, playing a constructive role in the negotiations. Он координировал работу китайской делегации в Пятом комитете на шестьдесят седьмой и шестьдесят восьмой сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве альтернативного представителя и играл конструктивную роль в переговорах.
Open and accountable institutions play a critical role as the mechanism for delivering the rule of law and respect for human rights, as well as strengthening peace and security and development, both at the international and national levels. Открытые и подотчетные учреждения играют важную роль в качестве механизма, содействующего обеспечению верховенства права и уважению прав человека, а также укреплению мира и безопасности и развитию на международном и национальном уровнях.
The project focuses on reducing losses of grains and pulses, such as maize, rice, beans and cow peas, which are staple foods that play a significant role in global food security and have a major impact on the livelihoods of millions of smallholder farmers. Этот проект направлен прежде всего на сокращение потерь зернобобовых, таких как кукуруза, рис, фасоль и вигна, - основных продуктов питания, которые играют важную роль в обеспечении глобальной продовольственной безопасности и имеют огромное значение в качестве средств к существованию миллионов мелких фермеров.
In this context, the Special Rapporteur has always emphasized that respect for the rule of law is fundamental in any functioning democracy and that the independence of the justice system has a central role to play as the institutional guardian of the enforcement of the rule of law. В этой связи Специальный докладчик всегда подчеркивала, что уважение верховенства права имеет основополагающее значение для любой действенной демократии и что независимость судебной системы должна играть центральную роль в качестве института, обеспечивающего верховенство права.
Reaffirms the role of UNCTAD technical cooperation as a fundamental pillar of the organization and stresses the importance of coordination among the three pillars for better coherence and impact when providing technical assistance; подтверждает роль технического сотрудничества ЮНКТАД в качестве основного направления деятельности организации и подчеркивает важное значение координации между тремя основными направлениями в целях повышения согласованности и отдачи при предоставлении технической помощи;
FAO and the World Association of Community Radio Broadcasters have joined efforts through the "Communication and community media action to advance family farming" initiative, which advocates the role of community media as drivers for social change and development in rural areas. ФАО и Всемирная ассоциация сотрудников общинных служб радиовещания объединили усилия на основе инициативы «Коммуникация и распространение информации на уровне общины в целях расширения семейного фермерского хозяйства», которая направлена на пропагандирование роли общинных средств массовой информации в качестве инструментов социальных изменений и развития сельских районов.
MINUSMA played a leading role, as a member of the donor coordination core group (troika), in advancing aid effectiveness and follow-up to the Brussels and Bamako conferences, as well as supporting the coherent and coordinated implementation of the Government's sustainable recovery plan. В качестве основной группы по координации деятельности доноров («тройки») МИНУСМА играет ведущую роль в содействии повышению эффективности помощи и последующей деятельности по результатам Брюссельской и Бамакской конференций, а также в оказании поддержки согласованному и скоординированному осуществлению правительственного плана устойчивого восстановления.
(r) Review the provisions of the United Nations Procurement Manual to strengthen the role of the Headquarters Committee on Contracts as an effective internal control mechanism; г) провести обзор положений Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций в целях укрепления роли Комитета Центральных учреждений по контрактам в качестве эффективного механизма внутреннего контроля;
The Board recommends that the provisions in the Procurement Manual be reviewed to strengthen the role of the local committee on contracts/Headquarters Committee on Contracts as an effective internal control mechanism and to ensure best value for money, accountability and transparency in procurement decisions. Комиссия рекомендует провести обзор положений Руководства по закупочной деятельности в целях укрепления роли местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам в качестве эффективного механизма внутреннего контроля и обеспечения оптимальности затрат, подотчетности и транспарентности при принятии решений в отношении закупок.
ESCWA will accentuate the role of integration as a driver towards a knowledge economy, while emphasizing the need to ensure equal opportunities for development and an equitable share of the benefits of integration. ЭСКЗА будет подчеркивать роль интеграции в качестве одной из движущих сил построения наукоемкой экономики, подчеркивая при этом необходимость обеспечения равных возможностей для развития и справедливого распределения выгод от интеграции.
Some 40 participants called for a greater role of women in politics, identifying political marginalization, the absence of a justice system that addresses gender-based violence, and the lack of respect for the human rights of women as the major challenges. Около 40 участников этого мероприятия призвали к усилению роли женщин в политике, отметив проблемы политической маргинализации, отсутствия в системе правосудия структуры для противодействия гендерному насилию и недостаточного соблюдения прав человека женщин в качестве основных препятствий.
In that regard, President Yoweri Museveni, in his capacity as the Chair of ICGLR, played a key role in facilitating the resolution of the conflict between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23, through the Kampala Dialogue. Так, президент Йовери Музевени, выступая в своем качестве Председателя МКРВО, сыграл ключевую роль в содействии урегулированию конфликта между правительством Демократической Республики Конго и М23 в рамках Кампальского диалога.
(e) The role of soft and hard business infrastructure such as industrial parks, zones, cities and districts, as an integral part of strategic and targeted planning; ё) роль мягкой и жесткой инфраструктуры бизнеса, например промышленных парков, зон, городов и районов, в качестве неотъемлемой части стратегического и целенаправленного планирования;
Regarding the two themes of the high-level segment, he stressed the importance of UNEP in highlighting the role of the environment in sustainable development and as an enabler of poverty eradication and inclusive growth and prosperity. Что касается двух тем этапа заседаний высокого уровня, он подчеркнул важность того, чтобы ЮНЕП особо выделила роль окружающей среды в устойчивом развитии, а также ее роль в качестве содействующего фактора в деле искоренения нищеты и обеспечения инклюзивного роста и процветания.
However, until recently it has adopted a reactive approach to this role, responding only to reports of fraud rather than proactively assessing fraud risk, engaging in research and conducting investigations to identify and deter internal and external fraudulent activity. Однако до недавнего времени оно применяло в этом качестве метод реагирования, принимая меры только в ответ на сообщения о случаях мошенничества, а не действовало упреждающе посредством проведения оценки риска мошенничества, соответствующих исследований и расследований с целью выявления и недопущения внутренней и внешней мошеннической деятельности.
On the Security Council, he was one of the two official Italian representatives; in that role, he expressed the positions and promoted the interests of Italy on all the major critical issues unfolding on the international stage. Будучи в Совете Безопасности, он был одним из двух официальных представителей Италии и в этом качестве выражал позицию страны и отстаивал ее интересы по всем главным проблемам, которые возникали на международной арене.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the strengthened role of UNEP as the lead organization on environmental issues, saying that the system-wide strategy had been a key element of work on international environmental governance prior to Rio+20. Один из представителей, выступая от имени группы стран, выразил поддержку усилению роли ЮНЕП в качестве ведущей организации по вопросам охраны окружающей среды, отметив, что общесистемная стратегия была одним из ключевых элементов работы в деле международного управления окружающей средой до Конференции «Рио+20».
Such actions are contrary to her responsibilities and her role as the representative of the United Nations responsible for addressing development, reducing poverty, increasing growth and building and developing public institutions. Такие действия противоречат ее обязанностям и ее роли в качестве представителя Организации Объединенных Наций, отвечающего за решение задач в области развития, сокращения масштабов нищеты, увеличения темпов роста и строительства и развития государственных институтов.
It also continued to innovate; for example, to boost the role of the private sector in African development, a programme supported by the Japan International Cooperation Agency sent former employees of Japanese trading houses as advisers to African Governments. Япония также продолжает осуществлять новаторскую деятельность, например, активизировать роль частного сектора в деле развития Африки (в рамках поддерживаемой Японским агентством международного развития программы направления бывших сотрудников японских торговых палат в качестве советников в правительства африканских стран).
In reality, the Office is already playing a significant normative role as the secretariat of the High-level Committee and by working closely with the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat on many South-South related issues. На самом деле Управление уже играет активную нормотворческую роль в качестве секретариата Комитета высокого уровня и тесно сотрудничает с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата в решении целого ряда проблем сотрудничества Юг-Юг.
The paper will discuss the contribution of trade towards economic growth and development and also map out the policy areas and flanking measures which could facilitate and enhance the role of trade as an enabler of inclusive development. В этом документе будет рассмотрен вклад торговли в экономический рост и развитие, а также будут проанализированы области политики и подкрепляющие меры, которые могли бы облегчить и расширить роль торговли в качестве фактора, способствующего инклюзивному развитию.
The programme supported the High-level Panel on the CDM Policy Dialogue in conducting an assessment of the CDM, including its impact, governance and potential future role as a tool to support the objectives of the Kyoto Protocol and the Convention. Программа оказывала помощь дискуссионной группе высокого уровня по диалогу по вопросам политики МЧР в проведении оценки МЧР, включая его воздействие, управление им и его возможную будущую роль в качестве средства для содействия реализации целей Киотского протокола и Конвенции.
The Supreme Court took over the House of Lords role in October 2009 as the final court of appeal for all matters in the whole of the United Kingdom except Scotland. В октябре 2009 года Верховный суд принял на себя функции Палаты лордов в качестве апелляционного суда последней инстанции по всем вопросам на всей территории Соединенного Королевства, за исключением Шотландии.
Jordan has been an active and fully involved founding member of the Human Rights Council and, throughout the years since the establishment of the Council, has played a vital role in the formation of its work. Иордания принимала активное и полноценное участие в работе Совета по правам человека в качестве одного из его членов-основателей и на протяжении всего периода после создания Совета играла жизненно важную роль в его становлении.
They aim to create a lasting impact on crucial systemic issues and can create a broader economic impact in terms of sustained, inclusive and equitable economic growth and job creation, which Member States have defined as a vital role for partnership. Эти инициативы призваны обеспечить долгосрочное воздействие на решение важнейших системных проблем и могут дать более широкий экономический эффект в плане достижения устойчивого, всеохватывающего и справедливого экономического роста и создания рабочих мест, что квалифицируется государствами-членами в качестве жизненно важной функции партнерств.