Information systems will not only play a growing role in handling data for recording purposes, but also in decision support systems, training and communication. |
Информационные системы будут играть все более важную роль не только в области обработки данных для целей учета, но и в качестве средства информационного обеспечения процесса принятия решений, подготовки и поддержания связей. |
The Danube Commission was able to participate in ECE meetings as an observer; he assumed that its advisory role would be maintained officially. |
Поскольку Дунайская комиссия может участвовать в совещаниях ЕЭК ООН в качестве наблюдателя, то предполагается, что консультативный статус будет ей заранее гарантирован. |
Discussion on finance as part of the supply chain, and the changing role of farmers' associations |
Обсуждение механизмов финансирования в качестве одного из элементов снабженческой цепи, а также меняющейся роли ассоциаций фермеров |
The Expert Meeting noted the role that IIAs can play as one of the factors contributing to confidence-building in investment relations. |
Совещание экспертов отметило роль, которую МИС могут играть в качестве одного из факторов, содействующих укреплению доверия в инвестиционных отношениях. |
The High-Level Committee maintains a strong role for the Committee of Permanent Representatives and meets as an inter-sessional body to review the intergovernmental environmental agenda. |
Этот Комитет продолжает играть активную роль в обеспечении работы Комитета постоянных представителей и проводит заседания в качестве межсессионного органа для рассмотрения межправительственной экологической программы. |
Under science and technology, Kenya intends to recognize and document indigenous technology used by women and acknowledge women inventors and scientists as role models. |
Что касается науки и техники, то Кения намерена официально признать и документально оформить местную технологию, используемую женщинами, и отмечать женщин-изобретателей и ученых в качестве образцов для подражания. |
In this context, UNV volunteers can play a special role as mediators in confidence-building and peace-promotion activities, particularly at the community level. |
В этом контексте добровольцы ДООН могут играть особую роль в качестве посредников в рамках мероприятий по укреплению доверия и мира, особенно на уровне общин. |
As the primary representative of the international community in Afghanistan, the United Nations must also enhance its coordinating role, in particular by deepening and expanding its presence. |
В качестве главного представителя международного сообщества в Афганистане Организация Объединенных Наций должна также укреплять свою координирующую роль, в частности, путем углубления и расширения своего присутствия в стране. |
H. ICAP's enforcement role as a regulator of the accountancy profession |
Н. Правоприменительная роль ИДБП в качестве регулирующего органа в бухгалтерской сфере |
The United Nations, in its capacity as an instrument and reference authority for all, should perform a pivotal role in dealing with these variables. |
Организация Объединенных Наций в качестве общего инструмента и судьи должна сыграть ведущую роль в решении вопросов, связанных с этими переменами. |
As such, it plays a key role in resolving conflicts between different interested parties and promoting dialogue and reconciliation in the name of the general public interest. |
В этом качестве она играет одну из ключевых ролей в урегулировании конфликтов между различными заинтересованными сторонами и поощрении диалога и примирении на благо всего общества. |
The UNDP representative underlined the role of UNDP as an implementing agency of the GEF in supporting countries in achieving their adaptation goals. |
Представитель ПРООН подчеркнул роль своей организации в качестве осуществляющего учреждения ГЭФ в деле оказания поддержки странам в достижении их целей в области адаптации. |
The United Nations, as a global and international Organization, can play a major role in ensuring a more equitable distribution of the resources generated through globalization. |
Организация Объединенных Наций в качестве глобальной международной организации может сыграть ведущую роль в обеспечении более равномерного распределения ресурсов, получаемых в результате глобализации. |
I would now like to address you in my temporary role as President of the Conference. |
А теперь мне хотелось бы выступить перед вами в своем преходящем качестве - в качестве Председателя Конференции. |
The agreements emphasize the role of the system of urban and rural development councils as an instrument for social consultation and a basic participation mechanism. |
Особый упор в соглашениях делается на системе советов по развитию городских и сельских районов в качестве инструмента координации деятельности в социальной сфере и основного механизма обеспечения участия общественности. |
Five areas were highlighted as points of discussion: the role of international organizations, nuclear damage, applicable law, limitation of liability and compulsory third-party arbitration. |
В ходе обсуждений основное внимание уделялось следующим пяти основным вопросам: роль международных организаций, ядерный ущерб, применимое законодательство, срок давности и обязательное участие третьей стороны в качестве арбитра. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should accordingly resume its role as the main body for defining common rules that meet common needs. |
Поэтому Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует активизировать свою роль в качестве главного органа для разработки общих правил, соответствующих общим потребностям. |
The United Nations had an indispensable role to play in the creation of an enabling international economic environment, as a necessary pre-condition for achieving sustainable economic growth and meeting basic social needs in the developing world. |
Организации Объединенных Наций принадлежит особая роль в создании благоприятной международной экономической обстановки в качестве необходимого предварительного условия для обеспечения устойчивого экономического роста и удовлетворения базовых социальных потребностей в развивающихся странах. |
Belarus views the outcome of the Conference as reflecting the continued significance and constructive role of the United Nations in the achievement of a settlement in the Middle East. |
Беларусь рассматривает итоги Конференции в качестве индикатора сохраняющейся важной и конструктивной роли Организации Объединенных Наций в урегулировании ситуации на Ближнем Востоке. |
We hope to participate in the work of the Organization as a fully fledged member and to play our role effectively. |
Мы надеемся участвовать в работе этой Организации в качестве полноправного члена и эффективно выполнять функции, которые будут на нас возложены. |
It hopes to participate in that organization as a full member and play its role effectively by upholding the fundamental principles of free trade and the development of mutual cooperation with all nations. |
Она надеется участвовать в работе этой организации в качестве полноправного члена и эффективно играть свою роль, соблюдая основополагающие принципы свободной торговли и развития взаимовыгодного сотрудничества со всеми государствами. |
The role of the IPU as an organization practising, reinforcing and encouraging parliamentary diplomacy in areas of potential crisis is of paramount importance. |
Исключительно важная роль принадлежит МС в качестве организации, которая проводит на практике, укрепляет и поощряет парламентскую дипломатию в сферах потенциального кризиса. |
She could testify that he had also played that role within his country as Senegal's first Minister of Foreign Affairs and an early advocate of women's advancement. |
Она отмечает, что он также играл эту роль и в своей стране, в качестве первого министра иностранных дел Сенегала и одного из первых лиц, кто выступил за расширение возможностей женщин. |
TEMware: PCO role as clearing house for the exchange of information on software; |
программная база ТЕА: роль ЦУП в качестве координационного центра обмена информацией о программном обеспечении; |
We look forward to working with all of our partners to pursue and fully implement this role for ECOSOC as one of this institution's principal organs. |
Мы надеемся на сотрудничество со всеми нашими партнерами в деле полного осуществления роли ЭКОСОС в качестве одного из главных органов этого института. |