Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
In this common effort, I shall neither overstep nor minimize my role as head of one of the six principal organs of this Organization. В этом общем усилии я не буду ни преувеличивать свою роль в качестве главы одного из шести главных органов этой Организации, ни приуменьшать ее.
In the circumstances, the central role assigned to the sustainable management of soils by the Global Environment Facility is seen as a very positive factor. В этих условиях большие надежды вызывает то, что устойчивое управление землями было определено в качестве одной из основных задач Глобального экологического фонда.
But in sustainability terms, this option can only offer an interim solution and play a complementary role in efforts to reduce environmental impacts, particularly GHG emissions. Однако с точки зрения устойчивости этот вариант может выступать в качестве лишь временного решения и сыграть дополняющую роль в усилиях по снижению воздействия на экологию, в особенности выбросов ПГ.
The paper was welcomed by OECD, in its role as extended discussant, as an important development in developing indicators for international organisations. Представитель ОЭСР, принявший участие в прениях по данному вопросу, высоко оценил данный документ в качестве важного вклада в дело разработки показателей для международных организаций.
For its part, the Ninth Five-year Plan emphasized "promotion of the role of women in the family and society" as one of its general objectives. В Девятом пятилетнем плане также подчеркивается "содействие повышению роли женщин в семье и обществе" в качестве одной из главных целей развития.
Based on progress made to date, the strategic plan 2005-2007 focuses on service consolidation and strengthening the programme's leadership role within the United Nations system. С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса в качестве основных направлений стратегического плана на 2005-2007 годы определены консолидация услуг и укрепление ведущей роли этой программы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
ECA will also enhance its role as the regional clearing-house in order to spread lessons drawn from best practices within the region. ЭКА также будет укреплять свою роль в качестве регионального центра обмена информацией для распространения опыта, полученного на основе изучения наиболее эффективной практики в регионе.
The State party emphasizes that it was incompatible with the role of the Committee under the Convention to act as a further court of appeal in these circumstances. Государство-участник подчеркивает, что роль Комитета в соответствии с Конвенцией в данных обстоятельствах несовместима с выступлением в качестве еще одного апелляционного суда.
He stressed that UNEP must be given the necessary financial resources to perform its role as a global moral authority and efficient instrument in the field of the environment. Он подчеркнул, что ЮНЕП должна быть обеспечена необходимыми финансовыми ресурсами для выполнения своей роли в качестве глобального авторитетного органа и эффективного механизма в области окружающей среды.
In the dynamic context of growing globalization and interdependence, the United Nations is called upon to play a fundamental role as the body promoting cooperation and guidance for development. В динамичном контексте растущей глобализации и взаимозависимости Организация Объединенных Наций призвана играть главную роль в качестве органа, содействующего сотрудничеству и руководству в интересах развития.
The Government saw its role as facilitator and promoter, and it firmly believed in the free market economy with a focus on social justice. Правительство рассматривает себя в качестве посредника и содействующей стороны, при этом оно глубоко убеждено в возможности создания свободной рыночной экономики с упором на социальную справедливость.
The workshop also provided a forum for regional experts to debate the role that the Centre could play as a United Nations entity. Этот практикум также стал форумом для региональных экспертов, обсудивших вопрос о той роли, которую Центр мог бы играть в качестве органа системы Организации Объединенных Наций.
Some other delegations expressed reservations as regards the proposal for the new role of the Trusteeship Council as a guardian of the common heritage of mankind. Другие делегации высказали оговорки в отношении предложения о новой роли Совета по Опеке в качестве органа по охране общего наследия человечества.
In this regard, the Committee's role as an agent for change for women collectively and individually was highlighted. В этой связи была особо отмечена роль Комитета в качестве силы, добивающейся проведения перемен в интересах всех женщин в целом и каждой женщины в отдельности.
The role and responsibilities of local authorities must be clearly defined to ensure that their needs are satisfied and requirements for country-wide uniformity and quality met. Роль и функции местных органов должны быть определены очень четко, с тем чтобы обеспечить удовлетворение их нужд, а также потребностей в единообразии и качестве в общенациональном масштабе.
We recognize and support the crucial role played in society by environmental NGOs as an important channel for articulating the opinions of the environmentally concerned public. Мы признаем и подчеркиваем важнейшую роль, которую играют в обществе природоохранные НПО, в качестве важного канала для выражения мнения общественности, осознающей проблемы окружающей среды.
Should not be considered an instrument for phasing out lead from petrol, but can have an important supportive role in this process. Эти меры не следует рассматривать в качестве механизма для свертывания производства этилированного бензина, однако они могут в значительной степени содействовать осуществлению этого процесса.
The Logistics Base recently augmented its role in providing communications services as the central hub linking United Nations Headquarters with missions in Asia and the Middle East. База недавно расширила свою роль в сфере услуг связи в качестве центрального узла, связывающего Центральные учреждения Организации Объединенных Наций с миссиями в Азии и на Ближнем Востоке.
Within the broader context of European security, support for the strengthening of the OSCE role as a tool for conflict prevention, crisis settlement and post-conflict rehabilitation was expressed. В более широком контексте европейской безопасности была высказана поддержка укреплению роли ОБСЕ в качестве инструмента предупреждения конфликтов, урегулирования кризисов и постконфликтного восстановления.
Hungary appreciates the activities of the United Nations International Drug Control Programme and the outstanding role it has played as a global forum for international cooperation. Венгрия высоко оценивает деятельность Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и отдает должное той выдающейся роли, которую она играет в качестве всемирного форума для международного сотрудничества.
A truly effective international criminal court would help deter future offenders and enable the law to play its role as an instrument of peace and social order. Подлинный эффективный международный уголовный суд поможет сдерживать будущих правонарушителей и даст возможность закону играть свою роль в качестве инструмента мира и социального порядка.
We conclude by recalling that Switzerland attaches the greatest importance to its role as depositary of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977. В заключение мы хотели бы напомнить, что Швейцария придает огромную важность роли, которую она играет в качестве депозитария Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года.
In general, much had been said about the role of the United States as the engine of growth for the world's economies. В целом, многое было сказано о роли Соединенных Штатов в качестве стимула экономического роста для стран мира.
The Government of El Salvador saw the International Year as an opportunity to help young people learn more about the valuable role of older persons. Правительство Сальвадора рассматривает Международный год в качестве возможности для оказания молодым людям помощи в углублении своего понимания важной роли пожилых лиц.
The main argument in favour of such reform was the fact that intergovernmental organizations played an ever increasing role in international affairs and conducted extensive activities involving States and their Governments. В качестве основного довода в пользу такой реформы приводился тот факт, что межправительственные организации играют все возрастающую роль в международных делах и осуществляют широкую деятельность, затрагивающую государства и их правительства.