Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
It highlights the critical role of the empowerment of people as an approach to the advancement of social development and the importance of integrating fully and effectively the social dimension of sustainable development into the global development agenda beyond 2015. В этом документе отмечается важнейшая роль расширения прав и возможностей населения в качестве одного из средств стимулирования социального развития, а также важность обеспечения полного и эффективного учета социальных аспектов устойчивого развития в рамках глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
For instance, in the area of education, UNESCO had, through its important coordinating role in the Education for All programme, taken steps to promote quality education for all as an important step in the elimination of conflict and terrorism. Например, в области образования ЮНЕСКО благодаря своей важной координирующей роли в программе «Образование для всех» предприняла шаги для обеспечения качественного образования для всех в качестве важного шага в процессе ликвидации конфликта и терроризма.
We welcome and appreciate the role played by Cuba and Norway as the guarantor countries and by Chile and Venezuela as the accompanying countries, in the progress achieved; Мы приветствуем и выражаем признательность за ту роль, которую в достигнутом прогрессе сыграли Куба и Норвегия в качестве стран-гарантов, а Чили и Венесуэла - как сопровождающие страны;
Convinced that the Convention, 17 years after its entry into force, has reinforced its role as the international norm against chemical weapons, and that it constitutes a major contribution to: будучи убеждена в том, что Конвенция по прошествии 17 лет с момента ее вступления в силу укрепила свою роль в качестве международной нормы в борьбе с химическим оружием и что она вносит крупный вклад в:
Notes with appreciation the role of the United Nations Industrial Development Organization in leveraging the private sector as a partner for development, including through the organization of global dialogues; с удовлетворением отмечает роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в задействовании частного сектора в качестве партнера по процессу развития, в том числе посредством организации глобальных диалогов;
In its role as technical secretariat of the regional conference, the Latin American and Caribbean Demographic Centre, as the Population Division of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, prepared the working documents that served as the basis for the discussions and deliberations. Действуя в качестве технического секретариата региональной конференции, Демографический центр в Латинской Америке и Карибском бассейне в качестве Отдела народонаселения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна подготовил рабочие документы, которые легли в основу обсуждений и прений.
The discussions focused on each magistrate's role as president of a special administrative commission, the interpretation of the relevant provisions with regard to the restricted electoral roll and the availability of the necessary means and tools to carry out the revision of the special electoral roll. В ходе обсуждений основное внимание было уделено роли мирового судьи в качестве председателя комиссии, толкованию соответствующих положений, касающихся ограниченного избирательного списка, а также вопросу о наличии необходимых средств и инструментов для проведения проверки специального избирательного списка.
Thereafter, in the fourth part, the second of the two elements, "accepted as law", was addressed in two draft conclusions on the role and evidence of acceptance of law (draft conclusions 10 and 11 respectively). Впоследствии в четвертой части второй из этих двух элементов, а именно "признание в качестве правовой нормы", был затронут в двух проектах выводов о роли и доказательстве признания в качестве правовой нормы (соответственно проекты выводов 10 и 11).
UNECE, as a contributor to the 10-year Almaty Programme of Action, actively participated in and contributed to the successful outcome of the Conference and confirmed its special role in the future implementation of the Vienna Programme of Action. ЕЭК ООН в качестве одной из сторон, вносившей вклад в осуществление десятилетней Алматинской программы действий, приняла активное участие в Конференции, внесла свой вклад в достигнутые на ней успешные результаты и подтвердила свою особую роль в деле дальнейшего осуществления Венской программы действий.
As a member of the Human Rights Council, Costa Rica has steadfastly supported the role and actions of the Council in addressing critical situations in which human rights are under threat and systematic and serious violations may be taking place. В качестве члена Совета по правам человека Коста-Рика решительно выступала в защиту роли Совета и принимаемых им мер для надлежащего урегулирования кризисных ситуаций, в которых может возникать угроза для прав человека и могут происходить систематические и тяжкие нарушения прав человека.
Seafood plays a significant, but not yet fully recognized, role in global food security as a source of food and nutrients and as an input to food production, as well as a source of revenue. Морепродукты играют значительную, хотя и еще не полностью признанную роль в обеспечении глобальной продовольственной безопасности в качестве источника продовольствия и питания и вклада в производство пищевых продуктов, а также в качестве источника доходов.
The participants' group inquired about the dual role of the Fund secretariat serving also as the secretariat to the United Nations Staff Pension Committee and about the related roles and responsibilities, particularly as detailed in paragraph 20 of the terms of reference. Группа участников поинтересовалась двойственной ролью секретариата Фонда, который также выступает в качестве секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, и связанными с этим функциями и обязанностями, в частности, указанными в пункте 20 круга ведения.
Paragraph 21: The State party should take steps to safeguard, in law and practice, the independence of the judiciary and its role as the sole administrator of justice, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. Пункт 21: Государству-участнику следует принять меры для того, чтобы как в законодательном порядке, так и на практике обеспечить независимость судебной системы и ее роль в качестве единственной инстанции, отправляющей правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и несменяемость судей.
The Committee recognized the role of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) as the key competent forum to deal with climate change and that this decision box does not prejudice efforts under the UNFCCC to address climate change. Комитет признал роль Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН) в качестве основного компетентного форума по проблематике изменения климата, а также подтвердил, что настоящий проект решения не наносит ущерба мерам по решению вопросов изменения климата, предпринимаемым в рамках РКИК ООН.
The fundamental role of education as a facilitative right is linked to the effective enjoyment of all other human rights, as education acts as a multiplier in enhancing the other human rights and freedoms. Основополагающая роль образования в качестве способствующего права связана с эффективным осуществлением всех других прав человека, поскольку образование создает эффект мультипликатора в обеспечении соблюдения других прав человека и свободы.
His delegation strongly supported the role of the United Nations as the international forum for issues relating to the maintenance of international peace and security and the promotion of human rights and sustainable development. Его делегация решительно выступает за усиление роли Организации Объединенных Наций в качестве международного форума для рассмотрения вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности и содействия осуществлению прав человека и устойчивому развитию.
He stressed that GSI, on the basis of its achievements and challenges, will make its best efforts to provide geospatial information products and play a growing role as the national geospatial information authority in changing the social context. Он подчеркнул, что, исходя из своих достижений и проблем, Управление будет прилагать всяческие усилия для предоставления связанной с геопространственной информацией продукции и играть все большую роль в качестве национального ведомства геопространственной информации в изменяющемся социальном контексте.
He stressed the importance of the UN-GGIM mechanism to coordinate global geospatial information activities among Member States and international organizations, and the necessity for PCGIAP to enhance its role as an established regional mechanism in close cooperation and coordination with UNGGIM, among others. Он подчеркнул важность механизма ООН-УГГИ для координации глобальной деятельности в области геопространственной информации среди государств-членов и международных организаций и необходимость того, чтобы ПКИСАТР активизировал свою роль в качестве признанного регионального механизма в тесном сотрудничестве и координации, в частности, с ООН-УГГИ.
The expanded role of UNDP in ensuring greater policy and programmatic input in Global Fund policy circles, including as part of the UNAIDS delegation to the Global Fund board, demonstrates the added value of UNDP as a partner beyond the implementation of the grants. Расширение роли ПРООН и увеличение ее вклада в разработку политики и программ в политических кругах Глобального фонда, в том числе в качестве делегации ЮНЭЙДС в совете Глобального фонда, демонстрирует дополнительные преимущества ПРООН как партнера, помимо ее деятельности по освоению субсидий.
United Nations system entities can play a leadership role by forging and establishing agreements and arrangements between the United Nations system entities first, which may later serve as models for the larger Committee group; Структуры системы Организации Объединенных Наций могут играть одну из ведущих ролей, разрабатывая и заключая соглашения и договоренности между собой, которые впоследствии можно было бы использовать в качестве образцов для более широкой группы членов Комитета;
(b) The role of crises as a catalyst for the development of regional policies, as a reaction to forced restructuring and the desire to develop or retain competitive advantages in challenging conditions; Ь) роль кризисов как катализатора разработки региональной политики, в качестве средства реагирования на вынужденную реструктуризацию и отражения желания развить или сохранить конкурентные преимущества в сложных условиях;
The Conference on Disarmament, of which Cuba is an active member and is honoured to preside over from today, plays an irreplaceable role as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Конференция по разоружению, активным членом которой является Куба и на которой она имеет честь председательствовать с сегодняшнего дня, играет незаменимую роль в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
Emphasizing the role of the United Nations Office on Drugs and Crime in the implementation of the Global Plan of Action, including as coordinator of the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons, подчеркивая роль Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в осуществлении Глобального плана действий, в том числе в качестве координатора Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми,
Additionally, there is a lack of national as well as subregional agreement on the coordination role of ministries of environment and ICSD related to data processing and analysis in the field of the environment, and on their function as the main repositories of environmental information. Кроме того, отсутствуют как национальные, так и субрегиональные соглашения о координирующей роли министерств окружающей среды и МКУР в отношении обработки и анализа данных об окружающей среде и их функций в качестве главных хранилищ экологической информации.
In response to his request for concrete examples illustrating the role of data as a tool for making policy decisions on public health and to improve quality of life, the Norwegian representative noted that the Norwegian Government was using PRTR data for policy decisions all the time. В ответ на его просьбу представить конкретные примеры, иллюстрирующие роль данных в качестве инструмента принятия политических решений в области общественного здравоохранения и улучшения качества жизни, норвежский представитель отметил, что правительство Норвегии постоянно использует данные РВПЗ для принятия политических решений.