We believe it must play a practical and pivotal role in this regard as an effective tool that represents international will and legitimacy. |
Мы убеждены в том, что она призвана играть практическую и ключевую роль в этих усилиях в качестве эффективного инструмента международной воли и легитимности. |
One such resolution would even sanctify a privileged role for the five permanent members, both as an entity and as individual members. |
В одной такой резолюции даже освещалась привилегированная роль пяти постоянных членов как объединения и в их индивидуальном качестве. |
The United Nations must focus on strengthening its role as a facilitator of the peace process. |
Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на укреплении своей роли в качестве содействующей стороны мирного процесса. |
Affirmative action esd also being used as a vehicle to promote the role of women in development. |
В качестве средства для активизации роли женщин в процессе развития использовались также позитивные меры. |
The role of UNICEF's national committees can be seen as a model in this regard. |
В качестве примера в этой связи можно рассматривать роль национальных комитетов ЮНИСЕФ. |
She did not represent any other organization or professional affiliation in her role as a member of the Freedom House delegation. |
Она не представляла никакой организации или профессиональной группы в качестве члена делегации Дома свободы. |
The Union also recognizes the importance of the role of the Department of Political Affairs as coordinator of the efforts in conflict prevention. |
Союз также подчеркивает важную роль Департамента по политическим вопросам в качестве координатора усилий по предотвращению конфликтов. |
He therefore welcomed its role as GEF executing agency, which would give it direct access to funds for technical cooperation projects. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает ее роль в качестве учреждения-исполнителя ГЭФ, что предоставит Организации прямой доступ к средствам для осуществления проектов технического сотрудничества. |
This initiative would enhance the role of ICRC as an impartial international agency entrusted by the Geneva Conventions of 1949 with monitoring such humanitarian issues. |
Эта инициатива могла бы повысить роль МККК в качестве беспристрастного международного учреждения, наделенного в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года мандатом на осуществление контроля за урегулированием таких гуманитарных вопросов. |
The role of the Secretary-General as a certifying authority regarding such matters is therefore still to be tested. |
Поэтому роль Генерального секретаря в качестве удостоверяющей инстанции в связи с такими вопросами еще предстоит проверить. |
Most speakers emphasized the central role of the United Nations and of the Department of Public Information as its public voice. |
Большинство выступавших подчеркивали центральную роль Организации Объединенных Наций и Департамента общественной информации в качестве ее «общественного рупора». |
The Disaster Prevention and Preparedness Commission maintains its role as the lead Government body in the coordination of food assistance. |
Комиссия по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним выполняет свою роль в качестве ведущего государственного органа, координирующего оказание продовольственной помощи. |
Finally, he noted that capital markets played a marginal role in LDCs in providing finance. |
В заключение оратор отметил, что рынки капитала играют незначительную роль в качестве источника финансирования в НРС. |
Contractor firms are playing a crucial role as a social link between the migrant workers and society. |
Подрядные фирмы играют важнейшую роль в качестве звена социальной связи между рабочими-мигрантами и обществом. |
As a subsidiary body of the United Nations, the ITC plays a determining role internationally. |
В качестве одного из вспомогательных органов Организации Объединенных Наций КВТ играет определяющую роль и на международной арене. |
The State has taken on a growing role as a regulatory agent and as the key player in certain strategic economic sectors. |
Постепенно повышается роль государства в качестве регулирующего механизма и ключевого элемента в целом ряде стратегических экономических секторов. |
In conclusion, he stressed the role of the Supreme Constitutional Court as the supervisory mechanism in the battle against racial discrimination. |
В заключение он подчеркивает роль Верховного конституционного суда в качестве механизма надзора в борьбе против расовой дискриминации. |
The Bank also recognizes the role that indigenous populations can play as contributors to development projects in the region. |
Кроме того, Банк признает ту роль, которую могут сыграть коренные народы в качестве участников осуществляемых в регионе проектов в области развития. |
Specific commitments and measures for employment retention have a role to play as short-term complementary measures, especially where safety nets are weak or non-existent. |
Определенную роль в качестве краткосрочных дополнительных мер могут сыграть конкретные обязательства и меры по удержанию работников, особенно там, где сети социальной защиты развиты слабо или вообще отсутствуют. |
Thailand sees the Treaty as a cooperative endeavour involving both promotion and enforcement activities, with the IAEA playing a key role in both aspects. |
Таиланд рассматривает Договор в качестве коллективного механизма, работа которого включает как пропагандистскую, так и обеспечение соблюдения Договора, причем МАГАТЭ играет ключевую роль на обоих направлениях. |
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament has an indispensable role to play in safeguarding world peace and security. |
В качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению Конференции по разоружению отводится незаменимая роль в сбережении глобального мира и безопасности. |
As a result, IAEA is expected to expand its role as the principal vehicle of multilateral cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
В результате предполагается повышение роли МАГАТЭ в качестве основного канала многостороннего сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии. |
For its part, KTC has consolidated its role as Kosovo's most inclusive consultative forum on political issues. |
Со своей стороны ПСК укрепил свое значение в качестве самого всеохватывающего консультативного форума в Косово по политическим вопросам. |
In the developed countries, improving energy efficiency is viewed as playing a key role in reducing greenhouse gas and other emissions. |
В развитых странах повышение эффективности энергетики рассматривается в качестве ключевого фактора уменьшения выбросов «парниковых» газов и других отходов. |
Educated women in public office would serve as catalysts for the advancement of women and as role models exemplifying the usefulness of education. |
Образованные женщины на государственной службе могут служить в качестве катализаторов для улучшения положения женщин, демонстрируя пользу получения образования. |