Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
We believe it must play a practical and pivotal role in this regard as an effective tool that represents international will and legitimacy. Мы убеждены в том, что она призвана играть практическую и ключевую роль в этих усилиях в качестве эффективного инструмента международной воли и легитимности.
One such resolution would even sanctify a privileged role for the five permanent members, both as an entity and as individual members. В одной такой резолюции даже освещалась привилегированная роль пяти постоянных членов как объединения и в их индивидуальном качестве.
The United Nations must focus on strengthening its role as a facilitator of the peace process. Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на укреплении своей роли в качестве содействующей стороны мирного процесса.
Affirmative action esd also being used as a vehicle to promote the role of women in development. В качестве средства для активизации роли женщин в процессе развития использовались также позитивные меры.
The role of UNICEF's national committees can be seen as a model in this regard. В качестве примера в этой связи можно рассматривать роль национальных комитетов ЮНИСЕФ.
She did not represent any other organization or professional affiliation in her role as a member of the Freedom House delegation. Она не представляла никакой организации или профессиональной группы в качестве члена делегации Дома свободы.
The Union also recognizes the importance of the role of the Department of Political Affairs as coordinator of the efforts in conflict prevention. Союз также подчеркивает важную роль Департамента по политическим вопросам в качестве координатора усилий по предотвращению конфликтов.
He therefore welcomed its role as GEF executing agency, which would give it direct access to funds for technical cooperation projects. В этой связи он с удовлетворением отмечает ее роль в качестве учреждения-исполнителя ГЭФ, что предоставит Организации прямой доступ к средствам для осуществления проектов технического сотрудничества.
This initiative would enhance the role of ICRC as an impartial international agency entrusted by the Geneva Conventions of 1949 with monitoring such humanitarian issues. Эта инициатива могла бы повысить роль МККК в качестве беспристрастного международного учреждения, наделенного в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года мандатом на осуществление контроля за урегулированием таких гуманитарных вопросов.
The role of the Secretary-General as a certifying authority regarding such matters is therefore still to be tested. Поэтому роль Генерального секретаря в качестве удостоверяющей инстанции в связи с такими вопросами еще предстоит проверить.
Most speakers emphasized the central role of the United Nations and of the Department of Public Information as its public voice. Большинство выступавших подчеркивали центральную роль Организации Объединенных Наций и Департамента общественной информации в качестве ее «общественного рупора».
The Disaster Prevention and Preparedness Commission maintains its role as the lead Government body in the coordination of food assistance. Комиссия по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним выполняет свою роль в качестве ведущего государственного органа, координирующего оказание продовольственной помощи.
Finally, he noted that capital markets played a marginal role in LDCs in providing finance. В заключение оратор отметил, что рынки капитала играют незначительную роль в качестве источника финансирования в НРС.
Contractor firms are playing a crucial role as a social link between the migrant workers and society. Подрядные фирмы играют важнейшую роль в качестве звена социальной связи между рабочими-мигрантами и обществом.
As a subsidiary body of the United Nations, the ITC plays a determining role internationally. В качестве одного из вспомогательных органов Организации Объединенных Наций КВТ играет определяющую роль и на международной арене.
The State has taken on a growing role as a regulatory agent and as the key player in certain strategic economic sectors. Постепенно повышается роль государства в качестве регулирующего механизма и ключевого элемента в целом ряде стратегических экономических секторов.
In conclusion, he stressed the role of the Supreme Constitutional Court as the supervisory mechanism in the battle against racial discrimination. В заключение он подчеркивает роль Верховного конституционного суда в качестве механизма надзора в борьбе против расовой дискриминации.
The Bank also recognizes the role that indigenous populations can play as contributors to development projects in the region. Кроме того, Банк признает ту роль, которую могут сыграть коренные народы в качестве участников осуществляемых в регионе проектов в области развития.
Specific commitments and measures for employment retention have a role to play as short-term complementary measures, especially where safety nets are weak or non-existent. Определенную роль в качестве краткосрочных дополнительных мер могут сыграть конкретные обязательства и меры по удержанию работников, особенно там, где сети социальной защиты развиты слабо или вообще отсутствуют.
Thailand sees the Treaty as a cooperative endeavour involving both promotion and enforcement activities, with the IAEA playing a key role in both aspects. Таиланд рассматривает Договор в качестве коллективного механизма, работа которого включает как пропагандистскую, так и обеспечение соблюдения Договора, причем МАГАТЭ играет ключевую роль на обоих направлениях.
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament has an indispensable role to play in safeguarding world peace and security. В качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению Конференции по разоружению отводится незаменимая роль в сбережении глобального мира и безопасности.
As a result, IAEA is expected to expand its role as the principal vehicle of multilateral cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В результате предполагается повышение роли МАГАТЭ в качестве основного канала многостороннего сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии.
For its part, KTC has consolidated its role as Kosovo's most inclusive consultative forum on political issues. Со своей стороны ПСК укрепил свое значение в качестве самого всеохватывающего консультативного форума в Косово по политическим вопросам.
In the developed countries, improving energy efficiency is viewed as playing a key role in reducing greenhouse gas and other emissions. В развитых странах повышение эффективности энергетики рассматривается в качестве ключевого фактора уменьшения выбросов «парниковых» газов и других отходов.
Educated women in public office would serve as catalysts for the advancement of women and as role models exemplifying the usefulness of education. Образованные женщины на государственной службе могут служить в качестве катализаторов для улучшения положения женщин, демонстрируя пользу получения образования.