Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
In addition, cooperatives, by providing examples of successful members as role models, showcase to their communities that, given cooperative efforts, change and improvement from dire social and economic conditions are possible at the individual level. Кроме того, успешные кооперативы, выступая в качестве образца для подражания в своих общинах, подтверждают идею о том, что каждый человек, совместно с другими, может изменить к лучшему трудные социально-экономические условия.
Family issues and the desire to strengthen the recognized and crucial role of the family as the basic unit of society, continue to be given priority in countries all over the world. Во всех странах мира вопросам семьи, а также задаче укрепления общепризнанной и ключевой роли в качестве основной ячейки общества по-прежнему уделяется первоочередное внимание.
Understanding the right to health as a basic human right undoubtedly played some role in addressing the question of access to essential medicines under TRIPs in the Doha Declaration on that subject, and the subsequent implementing instrument. Понимание права на здоровье в качестве одного из основных прав человека, безусловно сыграло определенную роль в рассмотрении вопроса о доступе к основным лекарственным средствам в соответствии с ТАПИС и принятой в Дохе Декларацией по этому вопросу, а также в отношении последующего механизма осуществления.
In order to show seriousness about disarmament, some life will have to be put back in the CD so that it can play its role as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. Чтобы показать серьезность своего настроя на разоружение, надо будет как-то вернуть к жизни КР, с тем чтобы она могла играть свою роль в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Awareness of their role as contributors to the social, emotional and cognitive development of their students; осознания учителями своей роли в качестве участников процесса социального и эмоционального развития своих учащихся и развития у них познавательных способностей;
He noted that it was the Sub-Commission's role and responsibility as an expert body to contribute to a definition of terrorism, especially given the politicized nature of discussions in other forums. Он отметил, что роль и обязанность Подкомиссии в качестве экспертного органа заключается в содействии определению терроризма, особенно с учетом политизированного характера обсуждений на других форумах.
The new procedures have also effectively taken into account the timing of the preparation of the CCA and UNDAF, and clearly recognize the role of these country-specific analytical and strategic framework documents as a basis for sound programme development. В новых процедурах также эффективно учитываются сроки подготовки ОСО и РПООНПР и ясно признается роль этих учитывающих особенности стран аналитических и стратегических рамочных документов в качестве основы для хорошо обоснованной разработки программ.
The review found that the unique role of volunteers as facilitators often differentiated them from consultants or technical advisers and enabled them to be effective advocates for volunteerism, particularly in local governance projects. В ходе обзора был сделан вывод о том, что особая роль добровольцев в качестве посредников нередко отличает их от советников или технических консультантов и позволяет им эффективно пропагандировать добровольчество, особенно в деле осуществления проектов, касающихся управления на местах.
For example, the role of UNDP as a co-sponsor of UNAIDS and its involvement in GFATM would not be possible without a core cadre of policy specialists working on HIV/AIDS issues. Например, роль ПРООН в качестве одного из соучредителей ЮНЭЙДС и ее участие в ГФСТМ были бы невозможны без наличия финансируемой за счет основных ресурсов группы специалистов в области политики, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа.
A publication is being prepared on the role of indigenous traditions and leaders in conflict prevention as a follow-up to the first International Conference on Intercultural Dialogue and the Culture of Peace in Central Africa and the Great Lakes Region. В настоящее время готовится публикация о роли традиций и лидеров коренных народов в предотвращении конфликтов в качестве последующего мероприятия по итогам первой Международной конференции о межкультурном диалоге и культуре мира в центральной части Африки и районе Великих озер.
Building on its experience and role as a workplace partner in efforts to improve both working and external environment, the United Federation of Danish Workers (3F) is working to ensure that sustainable development planning includes employment readjustment. На основе своего опыта и роли в качестве действующего на рабочих местах партнера по осуществлению усилий по улучшению условий как производственной, так и внешней среды Объединенная федерация датских рабочих предпринимает меры по обеспечению корректировки планов устойчивого развития с учетом вопросов занятости.
A future arrangement or arrangements on forests should closely involve the Permanent Forum on Indigenous Issues to enable it to fulfil its role as a coordinating body for United Nations work involving or impacting on indigenous peoples. В будущем соглашении или соглашениях по лесам необходимо предусмотреть активное участие Постоянного форума по вопросам коренных народов, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою роль в качестве органа, координирующего деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с коренными народами или оказывающую на них воздействие.
To guarantee that role, consideration should be given to standardizing its members' conditions of service and to adapting its working methods to the fact that it met almost continuously throughout the year. В качестве гарантии такой роли следует рассмотреть вопрос о стандартизации условий службы его членов и корректировке методов его работы с учетом того факта, что его заседания проводятся непрерывно на протяжении почти всего года.
Article 62 of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela promotes and encourages citizens' participation as a means of giving them an active role that will ensure their all-round development both individually and collectively. В статье 62 Конституции Боливарианской Республики Венесуэла участие граждан поощряется и рассматривается «в качестве средства обеспечения активного участия, гарантирующего полное развитие, как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях».
The present situation casts serious doubt on the prospects for the United Nations to play an effective role as a facilitator in furtherance of the relevant resolutions of the General Assembly. Сложившаяся ситуация ставит под серьезное сомнение перспективы выполнения Организацией Объединенных Наций эффективной роли в качестве содействующей стороны в деле реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The refusal to allow his Special Envoy to visit Myanmar for more than a year casts serious doubt on the prospects for the United Nations to play an effective role as a facilitator in furtherance of the relevant resolutions of the General Assembly. То, что Специальному докладчику отказывают в посещении Мьянмы вот уже более одного года, ставит под серьезное сомнение перспективы выполнения Организацией Объединенных Наций эффективной роли в качестве содействующей стороны в деле реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
In the latter proposition, human rights are taken in their instrumental role in creating a condition of well-being for the right holder, leading to the eradication of extreme poverty. При втором подходе права человека рассматриваются в качестве одного из инструментов для создания благоприятных условий для правообладателя, способствующих ликвидации крайней нищеты.
For its part, OHCHR continued to explore its role as a protection actor in the field for IDPs, in line with resolution 2003/52's request for its "particular attention" to human rights issues causing and resulting from mass exoduses. Со своей стороны УВКПЧ продолжало развивать свою деятельность в качестве организации, обеспечивающей защиту ВПЛ, в соответствии с содержащейся в резолюции 2003/52 просьбой в отношении уделения "особого внимания" проблемам прав человека, являющимся причиной и следствием массовых исходов.
Based on intensive work carried out by four working groups, the meeting agreed upon the following steps designed to ensure that the special procedures system would be able to carry out effectively its role at the core of the United Nations human rights programme. На основе результатов интенсивной работы, проведенной четырьмя рабочими группами, совещание согласилось предпринять следующие шаги, направленные на обеспечение того, чтобы система специальных процедур могла эффективно играть свою роль в качестве ключевого элемента Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Some Governments have established trust funds for slum upgrading, while others have instituted national policies and programmes with a view to offering the urban poor security of tenure and a role in decision-making as genuine development partners. Правительства некоторых стран учредили целевые фонды для благоустройства трущоб, в то время как другие - разработали национальную политику и программы обеспечения для городской бедноты гарантированного владения жильем и привлечения их к процессу принятия решений в качестве равноправных партнеров по развитию.
The challenge now facing the College is to develop its activities based on systematic needs assessments in order to play a more effective role as an agent of change. Стоящая в настоящее время перед Колледжем задача заключается в том, чтобы развивать свою деятельность с учетом систематической оценки потребностей и играть более действенную роль в качестве проводника изменений.
By 2004, as the role of the Office in informal conflict resolution became more widely known, the number of staff members from missions and offices away from Headquarters seeking assistance had increased. К 2004 году с расширением осведомленности о роли канцелярии Омбудсмена в качестве механизма неофициального урегулирования конфликтов число обращающихся за помощью сотрудников миссий и подразделений за пределами Центральных учреждений увеличилось.
In this regard, the Committee wishes to stress the complementary role of such an institution with governmental institutions dealing with human rights and non-governmental organizations (art. 2). В этой связи Комитет хотел бы отметить роль такого учреждения в качестве вспомогательной по отношению к деятельности правительственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, а также неправительственных организаций (статья 2).
In general, there is clear evidence of a growing role of "extrabudgetary" contributions to these agencies as a support to their operational activities for development. В целом наблюдается явная тенденция к повышению роли «внебюджетных» взносов в ресурсы этих учреждений в качестве дополнительного источника финансирования их оперативной деятельности в целях развития.
We wish also to emphasize the importance of the role of sport in fulfilling the MDGs, and we welcome efforts to use sport as a means of achieving development. Мы хотим также подчеркнуть важную роль спорта в достижении ЦРДТ и приветствуем усилия по использованию спорта в качестве средства для обеспечения развития.