| We have given assurances to Burkina Faso about the Council's support for its role as a Facilitator. | Мы заверили Буркина-Фасо в поддержке Советом его роли в качестве Посредника. |
| The work programme would also allow the Commission to maintain its unique role as a global forum for the examination of science and technology questions. | Эта рабочая программа также позволит Комиссии сохранить свою уникальную роль в качестве глобального форума по рассмотрению вопросов науки и техники. |
| The delegation believed that that would reflect the key role UNFPA should play as a champion for reproductive health. | Эта делегация считает, что это будет являться отражением той ключевой роли, которую ЮНФПА должен играть в качестве ведущего учреждения в вопросах репродуктивного здоровья. |
| The role of NGOs was also cited as an important component of awareness-raising. | В качестве важного компонента повышения осведомленности была также упомянута роль НПО. |
| This could only further strengthen the role of the Forum as an important body of the Economic and Social Council. | Это обязательно приведет к дальнейшему усилению роли Форума в качестве одного из важных органов Экономического и Социального Совета. |
| We believe that the International Criminal Court will play an indispensable role in this respect as a deterrent and as a preventive mechanism. | Мы считаем, что в этом отношении Международный уголовный суд будет играть незаменимую роль в качестве сдерживающего фактора и превентивного механизма. |
| Tajikistan welcomes the recommitment by world leaders to the role of the United Nations as the key mechanism for the collective regulation of international relations. | Таджикистан приветствует подтверждение мировыми лидерами роли Организации Объединенных Наций в качестве центрального механизма коллективного регулирования международных отношений. |
| It seeks to play an active and constructive role as a nuclear-weapon State in their development. | Оно стремится играть активную и конструктивную роль в их создании в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
| Our role - as Heads of State or Government - should be to provide clear guidelines, political support and adequate resources for the Organization. | Наша роль в качестве глав государств и правительств должна состоять в том, чтобы обеспечить четкие руководящие принципы, политическую поддержку и надлежащие ресурсы для нашей Организации. |
| Security over trade receivables plays a central role in financing arrangements that involve the placement of bonds and other negotiable instruments. | Коммерческая дебиторская задолженность в качестве обеспечения играет центральную роль в механизмах финансирования, которые предусматривают размещение облигаций и других оборотных инструментов. |
| Second, our rhetoric about our role as America's international partners for peace should not stray too far from reality. | Во-вторых, наша риторика относительно нашей роли в качестве международного партнера Америки в достижении мира не должна слишком далеко уходить от реальности. |
| The European Union stands ready to discuss a verification role for the Agency in respect of such an agreement. | Европейский союз готов обсудить роль Агентства в качестве проверочного органа в отношении такого соглашения. |
| The Committee keeps its leading role in the world as the only international committee providing comprehensive evaluation of the effects of ionizing radiation. | Комитет продолжает играть свою ведущую роль в мире в качестве единственного международного комитета, обеспечивающего всеобъемлющую оценку воздействия ионизирующего излучения. |
| Also, experts insisted on the role of research and development as a vehicle of transfer of technology in the health services. | Помимо этого, эксперты подчеркнули роль исследований и разработок в качестве рычага передачи технологии в сфере услуг здравоохранения. |
| The international community should work to sustain the current sound momentum and give full play to the role of the trilateral mechanism as the main channel. | Международное сообщество должно сделать все для сохранения нынешнего импульса и полностью задействовать трехсторонний механизм в качестве основного канала. |
| As Secretary-General, I am ready to continue to play the active role in this process entrusted to me by the General Assembly. | В качестве Генерального секретаря я готов продолжать играть доверенную мне Генеральной Ассамблеей активную роль в этом процессе. |
| Public recognition of and information on famous women scientists as potential role models would be beneficial. | Было бы целесообразно добиться признания общественностью известных ученых-женщин в качестве потенциальных примеров людей, на которых следует равняться, и предоставления о них соответствующей информации. |
| Africa has also reaffirmed the emerging role of non-governmental organizations as development partners. | Страны Африки также подтвердили новую роль неправительственных организаций в качестве партнеров в области развития. |
| The IAEA's role as a central medium for the transfer and application of nuclear technology has contributed to the economic development of member States. | Деятельность МАГАТЭ в его качестве важнейшего посредника в передаче и использовании ядерной технологии способствует экономическому развитию государств-членов. |
| We trust that the Tribunal will continue to strengthen its role as an effective international judicial organ dedicated to resolving maritime disputes. | Мы надеемся, что Трибунал продолжит укрепление своей роли в качестве эффективного международного судебного органа в сфере урегулирования морских споров. |
| In such cases, we believe in the significant role that the United Nations can play as a peace-builder. | В таких ситуациях мы верим в существенную роль, которую может сыграть Организация Объединенных Наций в качестве созидателя мира. |
| UNOPS, however, has been established as a self-financing operational entity, with no normative role or funding activities. | Однако УОПООН было создано в качестве самофинансирующегося оперативного подразделения, для которого не предусматривалось нормативной роли или мероприятий по финансированию. |
| More information was sought about the role of the Administrator as Special Coordinator for Economic and Social Development. | Была затребована дополнительная информация о роли Администратора в качестве Специального координатора по вопросам экономического и социального развития. |
| International cooperation has a key role to play in complementing national efforts. | Международные усилия призваны сыграть ключевую роль в качестве дополнения национальных усилий. |
| Some speakers recommended that UNICEF take a more active role in promoting family planning as a method of child spacing. | Несколько ораторов рекомендовали ЮНИСЕФ играть более активную роль в содействии планированию семьи в качестве метода регулирования промежутков между деторождениями. |