In the light of its strategic role, the Environment Management Group has often been considered an important element of strategies for United Nations reform. |
С учетом своей стратегической роли Группа по рациональному природопользованию часто рассматривается в качестве важного звена стратегий реформирования Организации Объединенных Наций. |
Capacity-building is considered an essential part of sustainable development and plays a crucial role in minimizing and adapting to the adverse effects of climate change. |
Укрепление потенциала рассматривается в качестве существенно важного элемента устойчивого развития и играет исключительно важную роль в минимизации неблагоприятных воздействий изменения климата и адаптации к ним. |
Finally, she would like more information on the role of NGOs, in particular as participants in advising or in decision-making. |
Наконец, оратор хотела бы получить более подробную информацию о роли НПО, в частности в качестве участников проведения консультаций или принятия решений. |
At the 2000 NPT Review Conference, nuclear-weapon States undertook to diminish the role of nuclear weapons in their security policies as a step towards nuclear disarmament. |
На Конференции 2000 года ДНЯО по обзору действия Договора обладающие ядерным оружием государства обязались уменьшить роль ядерного оружия в своей политике безопасности в качестве шага по пути к ядерному разоружению. |
Its efforts as both lead agency and cluster participant were commendable, but much work remained and it must continue to play a key role in that endeavour. |
Деятельность Управления в качестве ведущего учреждения и участника кластеров гуманитарной сферы, заслуживает положительной оценки, однако ему предстоит еще многое сделать и оно должно по-прежнему играть в этих вопросах ключевую роль. |
We regard the proposal concerning a programme of work as a good means for the Conference on Disarmament to resume its negotiating role. |
Мы считаем, что предложение, касающееся программы работы Конференции, может стать хорошим средством возобновления ее роли в качестве форума для ведения переговоров. |
Ukraine, whose role in nuclear disarmament can serve as an example, remains one of the strongest and consistent supporters of the existing international instruments in that field. |
Украина, роль которой в ядерном разоружении может служить в качестве примера, остается одним из активнейших и последовательных сторонников существующих международных документов в этой области. |
As a leading agricultural producer and exporter, Thailand had sought to play a constructive role in the current food crisis by refusing to restrict its food exports to the world market. |
В качестве ведущего сельскохозяйственного производителя и экспортера Таиланд пытался играть конструктивную роль в нынешнем продовольственном кризисе, отказываясь ограничивать свой экспорт продуктов питания на мировой рынок. |
The Economic and Social Council should also carry out its mandated role as part of the collective efforts to address the crisis. |
Экономический и Социальный Совет должен также выполнять возложенные на него полномочия в качестве части коллективных усилий в целях выхода из кризиса. |
369 In its sector agriculture and rural development strategies for 2007-2013, Ministry of Agriculture defined as a priority the village woman role in formation of production cooperatives. |
В своих секторальных стратегиях сельскохозяйственного развития на 2007 - 2013 годы Министерство сельского хозяйства определило в качестве одного из приоритетов роль сельских женщин в создании производственных кооперативов. |
Women's participation in economic life is not confined to Government posts, for they have come to play an active role in the private sector as businesswomen. |
Участие женщин в экономической жизни не ограничивается правительственными постами, они стали играть активную роль в частном секторе в качестве предпринимательниц. |
In discharging its mandate as the guardian of the Covenant, the Committee should be careful not to exceed its interpreting role. |
Поэтому Комитет не должен выходить за рамки функции толкования, закрепленной за ним в качестве защитника Пакта. |
For that reason, it played a primary role in the United Kingdom's performance of its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В этом качестве оно играет основную роль в обеспечении соблюдения Соединенным Королевством своих обязательств по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
As chairman of the inter-ministerial working group to combat trafficking in women, the Department of Gender Equality holds the steering role regarding the implementation of the action plan. |
В качестве председателя межминистерской рабочей группы по борьбе с торговлей женщинами Департамент по вопросам гендерного равенства играет руководящую роль в осуществлении плана действий. |
Family planning, identified as an essential component of primary and reproductive health care plays a major role in reducing maternal and newborn morbidity and mortality in Liberia. |
Планирование семьи, которое признается в качестве одного из существенных компонентов первичного медико-санитарного обслуживания и охраны репродуктивного здоровья, играет важную роль в сокращении заболеваемости и смертности матерей и новорожденных в Либерии. |
The Council fully retains its role as the main platform of work within the framework of the United Nations for consideration of humanitarian issues. |
Экономический и Социальный Совет в полной мере сохраняет свою значимость в качестве основной рабочей площадки в рамках Организации Объединенных Наций для рассмотрения гуманитарных вопросов. |
The role of good governance, highlighted as an important element, has been ignored in efforts to address the crises so far. |
Роль рационального управления, подчеркнутая им в качестве важного элемента, до настоящего времени игнорировалось в усилиях по преодолению кризиса. |
Among the various bodies that had been designated as national preventive mechanisms, the Office of the Ombudsmen played a primary role in relation to the Optional Protocol. |
Среди различных органов, которым было поручено действовать в качестве национальных превентивных механизмов, Коллегия омбудсменов играет основную роль в отношении Факультативного протокола. |
A more visible and more central role for the Human Rights Committee in leading change in the Inter-Committee Meeting was badly needed. |
Крайне необходимо сделать более заметной и более центральной роль Комитета по правам человека в качестве движущей силы изменений в рамках межкомитетского совещания. |
You have a special responsibility this year to demonstrate that the Conference on Disarmament has an essential role to play as the main pillar of disarmament and non-proliferation. |
В этом году на вас лежит особая ответственность: показать, что Конференция по разоружению способна играть существенную роль в качестве главного устоя разоружения и нераспространения. |
Brazil considers that the Conference on Disarmament has a leading role in addressing global security challenges, being the single multilateral nuclear disarmament negotiating forum. |
Бразилия полагает, что Конференции по разоружению отводится ведущая роль в преодолении глобальных вызовов в сфере безопасности в качестве единого многостороннего форума переговоров по ядерному разоружению. |
The Australian Government has chosen a number of locations as priority areas for early intervention, including building self-esteem, developing community role models, and addressing Elder abuse. |
Правительство Австралии выбрало ряд общин в качестве приоритетных районов для осуществления программ раннего вмешательства, включая повышение самооценки, создание примеров для подражания в общинах и решение проблем злоупотреблений со стороны старейшин. |
Several delegations recognized the role played by Cuba within the Human Rights Council, and as Chair of the Non-Aligned Movement (NAM). |
Несколько делегации признали роль, которую Куба играет в Совете по правам человека, а также в качестве Председателя Движения неприсоединения (ДН). |
The United Nations Statistics Division is the secretariat of the project, a responsibility that stems from its role as permanent secretariat of the Committee of Experts. |
Секретариатом проекта является Статистический отдел Организации Объединенных Наций, на который возложена ответственность, предусмотренная в соответствии с той ролью, которую он играет в качестве постоянного секретариата Комитета экспертов. |
In this regard, the United Nations had a role in gathering information from the country level as a way of testing the effectiveness of various principles. |
В этом отношении Организации Объединенных Наций принадлежит определенная роль в сборе информации на уровне стран в качестве средства проверки эффективности различных принципов. |