Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Sometimes, the State will play the role of independent provider, and other times it will undertake partnerships with other providers, such as quasi-governmental agencies, cooperatives, civil organizations, non-governmental organizations, non-profit organizations and the private sector. Иногда государство будет выполнять роль независимого поставщика социальных услуг, в других случаях - выступать в качестве партнера иных поставщиков, таких как полугосударственные учреждения, кооперативы, общественные, неправительственные и некоммерческие организации, а также частный сектор.
It is in recognition of the critical role played by trade in the development efforts of the least developed countries that the Programme of Action underlined the vital importance for all countries to contribute to the development of a more open, credible and durable multilateral trading system. В качестве признания той важной роли, которую торговля играет в усилиях наименее развитых стран в области развития, в Программе действий подчеркивается крайняя необходимость того, чтобы все страны содействовали созданию более открытой, пользующейся доверием и прочной многосторонней системы торговли.
In the meantime, and as a means to further enhance coordination and complementarities among the commissions, the clearing house role of the Regional Commissions New York Office to the Development Account initial project proposals submitted by the commissions was reaffirmed and enhanced. Одновременно и в качестве средства дальнейшего укрепления координации и взаимодополняемости работы комиссий была вновь подтверждена и закреплена роль Нью-йоркского отделения связи с региональными комиссиями как информационного центра в отношении представленных комиссиями предложений по первоначальным проектам Счета развития.
On a related point, the consultations revealed a growing concern about the role of private security forces and services and their potential to, among other things, contribute to small arms trafficking and excessive accumulations of small arms, both as suppliers and clients. В ходе консультаций была отмечена также растущая озабоченность по поводу роли частных охранных сил и служб и того, что они, среди прочего, могут являться фактором, способствующим обороту стрелкового оружия и его чрезмерному накоплению, выступая в качестве поставщиков и получателей.
One of the central objectives of the advisory services and technical assistance programme, as defined by the Commission on Human Rights, is to consolidate and strengthen the role which national institutions can play in the protection and promotion of human rights. В качестве одной из основных целей программы консультативного обслуживания и технической помощи Комиссия по правам человека определила повышение и укрепление роли национальных учреждений в деле защиты и поощрения прав человека.
The Panel welcomes warmly the General Assembly's reaffirmation of the role of the Board of Auditors as an external control mechanism for oversight, monitoring and control by the General Assembly of the administrative and financial functioning of the United Nations. Группа тепло приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея вновь подтвердила роль Комиссии ревизоров в качестве механизма внешнего контроля в обеспечении надзора, наблюдения и контроля со стороны Генеральной Ассамблеи за административным и финансовым функционированием Организации Объединенных Наций.
With this in mind, Mr. de Marco, as President of the General Assembly, first proposed the idea of a new and added role for the Trusteeship Council as a culmination and the logical conclusion of the common heritage concept. Исходя из этого, г-н де Марко в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи впервые выдвинул идею о новой и более активной роли Совета по Опеке в качестве кульминационного момента и логического завершения концепции общего наследия.
This programme, which includes the introduction of military sociology as a tool for reflection on the institutional role of the armed forces in democratic societies, is being implemented satisfactorily with appropriate cooperation by the armed forces. Эта программа, в которую включены вопросы военной социологии в качестве одного из средств осознания институционной роли вооруженных сил в демократическом обществе, осуществляется удовлетворительным образом при надлежащем сотрудничестве со стороны вооруженных сил.
His first starring film role was as the voice of Remy, the lead character in the 2007 Pixar film Ratatouille. Его первая роль в фильме была в качестве голоса персонажа Реми в анимационном фильме Рататуй в 2007 году.
We should also like to pay a tribute to the Legal Counsel, Hans Corell, his predecessor, Mr. Fleischhauer, and Ambassador Nandan in his role as Under-Secretary-General for taking on the task of organizing and chairing the consultations. Мы также хотели бы выразить признательность юридическому советнику Хансу Кореллю и его предшественнику на этом посту г-ну Флайшхауэру, а также послу Нандане, который выступал в качестве Генерального секретаря, за то, что они взяли на себя организацию консультаций и руководство ими.
In this regard, three workshops on gender-awareness issues were implemented in Latin America, as additions to the programmed outputs, and an exhibition was organized in Nairobi on the role of women in human settlements development. В этой связи в качестве дополнения к запланированным мероприятиям в Латинской Америке было проведено три семинара-практикума по вопросам положения женщин, а в Найроби была организована выставка, посвященная роли женщин в развитии населенных пунктов.
Speakers commented on the challenging and indispensable role of the Department as the focal point of the information activities of the Organization, which in turn necessitated the Department's coverage of the whole range of issues currently before the United Nations. Ораторы высказались по поводу сложной и незаменимой роли Департамента в качестве координационного центра деятельности Организации в области информации, что в свою очередь требует, чтобы Департамент освещал широкий круг вопросов, стоящих в настоящее время перед Организацией Объединенных Наций.
Consequently a cloud of suspicion and hostility continues to hang over the security services, particularly in the townships, as a result of a general dissatisfaction with their performance and their previous role as enforcers of apartheid. Как следствие этого, вокруг деятельности органов безопасности витает облако подозрения и враждебности, особенно в поселках, что является результатом общей неудовлетворенности их деятельностью и их предыдущей ролью в качестве органов по проведению в жизнь законов апартеида.
The Fund expected to continue to work closely with PAHO, although its role as executing agency in Colombia would be decided with the Government at the time of project formulation. Ожидается, что Фонд будет и впредь тесно сотрудничать с ПАОЗ, хотя его роль в качестве учреждения-исполнителя в Колумбии будет определена совместно с правительством на этапе разработки проектов.
It is in such an atmosphere of peace and tranquillity that Afghanistan could play its positive and effective role in the consolidation of regional peace and stability as a positive element, defending democracy and social justice. Именно в такой обстановке мира и спокойствия Афганистан может сыграть позитивную и эффективную роль в укреплении регионального мира и стабильности в качестве позитивного элемента, отстаивая демократию и социальную справедливость.
Despite its considerable significance for economic advancement and the sustainability of development, the change in the role of women in development has continued as a largely unnoticed evolutionary process. Изменение роли женщин в процессе развития, несмотря на его существенную важность для развития экономики и обеспечение устойчивости развития, по-прежнему рассматривается в качестве в основном незаметного эволюционного процесса.
Under this mandate, UNAMIR will be required to carry out primarily two interlinked tasks, while continuing its mediation role in the talks for a cease-fire: В соответствии с этим мандатом МООНПР должна будет в первую очередь выполнять две следующие взаимосвязанные задачи и одновременно продолжать действовать в качестве посредника на переговорах по вопросу о прекращении огня:
The role of internal law as the principal source of nationality is also recognized in cases of changes of nationality resulting from a succession of States, often termed "collective naturalizations". Роль внутреннего права в качестве главного источника норм о гражданстве признается также в случаях изменения гражданства в результате правопреемства государств, которые часто называют "коллективная натурализация".
Although the family is the basic unit of society and as such plays a significant role in the advancement of women and promotion of human development, the Platform for Action falls short in recognizing its contribution and the importance of its stability and integrity. Хотя семья представляет собой основную ячейку общества и в качестве таковой играет важную роль в улучшении положения женщин и поощрении развития людских ресурсов, в Платформе действий отсутствует признание ее вклада и важного значения ее стабильности и целостности.
It will provide a forum in which the Committee's role can be strengthened and will allow it to be identified as one of the central institutions charged with the task of ensuring the achievement of the goals of the platform for action. Этот форум создаст условия для укрепления роли Комитета и обеспечит ему признание в качестве одного из основных учреждений, осуществляющих задачу достижения целей Платформы действий.
These meetings also discuss a particular theme each year, such as credit as a channel for poverty alleviation, participation for empowering the rural poor, and the role of NGOs in arresting land degradation and the reduction of poverty. На этих совещаниях ежегодно обсуждается также по одной конкретной теме, как, например, кредитование в качестве средства смягчения проблемы бедности, участие в обеспечении соответствующих прав для бедных слоев населения сельских районов и роль НПО в прекращении деградации почв и уменьшении остроты проблемы бедности.
We also see the role of sport and education in the universal Olympic Ideal as an important element in the development of the country, which is in a specific phase of political, social and economic change and is opening up to the world and different communities. Мы также рассматриваем роль спорта и просвещения в рамках осуществления всеобщего олимпийского идеала в качестве одного из важных элементов процесса развития страны, переживающей особый этап политических, социальных и экономических преобразований и налаживающей отношения с остальным миром и разнообразными обществами.
The Working Group has unquestionably played a catalytic role in an all-inclusive debate which contributed to the maturation of ideas and the emergence of a motivating force for the distillation of concrete proposals, whose wealth and diversity are demonstrated in the compendium published as a working document. Рабочая группа, безусловно, сыграла роль катализатора в самых широких обсуждениях, которые способствовали вызреванию идей и появлению движущей силы для формулирования конкретных предложений, богатство и разнообразие которых проявляются в компендиуме, опубликованном в качестве рабочего документа.
Such ideas afford a larger number of Member States the opportunity of sharing the responsibilities of Council membership in rotation, in every region and thereby consolidate the Council's role and reaffirm its credibility. Это дает возможность большему числу государств-членов в каждом регионе выполнить свою долю ответственности в качестве членов Совета в ходе ротации и, таким образом, усилить роль Совета и укрепить его авторитет.
In other words, their role is both to uphold the ideals that nurture and sustain democracy and to act as a link between the State and the people. Иными словами, их роль состоит и в том, чтобы защищать идеалы, которые питают и поддерживают демократию, и в том, чтобы действовать в качестве связующего звена между государством и народом.