In its role as system-wide facilitator and coordinator of South-South cooperation for the United Nations, the Special Unit facilitated the sharing of experiences and good practices in South-South cooperation among United Nations agencies by organizing four inter-agency meetings during the reporting period. |
В качестве общесистемного координатора сотрудничества Юг-Юг для Организации Объединенных Наций Специальная группа содействовала обмену опытом и передовой практикой в области сотрудничества Юг-Юг между учреждениями Организации Объединенных Наций на основе организации в течение отчетного периода четырех межучрежденческих совещаний. |
Introduction of the position of school mediator in the Romanian education system, acting as an interface between school and community, having the role to improve enrolment, participation and prevention of school dropout. |
введение в румынской системе образования должности школьного посредника, выступающего в качестве связующего звена между школой и общинами и выполняющего обязанности по активному вовлечению, расширению участия и предотвращению отсева из школ. |
Although in both frameworks reviewed participation in self-help groups is regarded as volunteer work, we would consider exploring the necessity of examining the role played by the volunteer in the group in order to translate participation in these groups into hours of volunteer work. |
Хотя в двух рассмотренных рамочных системах измерения участие в группах самопомощи рассматривается в качестве добровольческой (волонтерской) работы, мы изучим необходимость анализа роли, которую играет доброволец (волонтер) в группе с целью пересчета участия в этих группах в часы добровольческой (волонтерской) работы. |
The Agency for Religious Affairs, which was established in 2011 as a central governmental body responsible for carrying out State regulation of religious affairs in the country, plays an active role in managing religious diversity both nationally and regionally. |
Агентство по делам религий, созданное в 2011 году в качестве центрального государственного органа, отвечающего за осуществление государственного регулирования религиозной сферы, играет активную роль в управлении религиозным многообразием как на национальном, так и на региональном уровнях. |
The forthcoming review of peacekeeping operations should be based on the basic principles of peacekeeping and should maintain the central role of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the intergovernmental forum for policy negotiation. |
Предстоящий обзор операций по поддержанию мира должен базироваться на основных принципах поддержания мира и сохранить центральную роль Специального комитета по операциям по поддержанию мира в качестве межправительственной платформы для обсуждения вопросов политики. |
It's not a substitute for the Conference, as Ambassador Golberg said again today. It's an impetus for the Conference to regain lost credibility by returning to the role carved out for it as a forum for multilateral disarmament negotiations. |
Как опять же сказала сегодня посол Голберг, это не субститут Конференции - это стимул для Конференции, дабы она восстановила утраченную убедительность, вернувшись к выработанной для нее роли в качестве форума многосторонних переговоров по разоружению. |
At the national level, the resident coordinators play a central role in ensuring the alignment of United Nations assistance with national development priorities by leading United Nations country teams in more than 130 countries as the designated representatives of the Secretary-General for development operations. |
На национальном уровне центральную роль в обеспечении согласованности помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, с национальными приоритетами в области развития играют координаторы-резиденты, которые возглавляют страновые группы Организации Объединенных Наций в более чем 130 странах в качестве назначенных представителей Генерального секретаря по операциям в целях развития. |
(e) Assert its role as a promoter of aid effectiveness through the provision of secretariat support to the Group of Twelve Plus and active participation in the external aid coordination framework. |
ё) закрепить свою роль в качестве участника процессов содействия повышению эффективности помощи посредством оказания секретариатской поддержки группе «12 плюс» и активного участия в реализации рамок координации внешней помощи. |
Regular resources are also critical for the effectiveness and coherence of the United Nations development system as a whole, given the leadership role UNDP plays in United Nations coordination as manager of the resident coordinator system. |
Регулярные ресурсы также имеют решающее значение для обеспечения эффективности и согласованности системы развития Организации Объединенных Наций в целом, учитывая лидирующую роль, которую играет ПРООН в координации деятельности Организации Объединенных Наций в качестве руководителя системы координаторов-резидентов. |
The issue of training and capacity building of working women in the workplace is considered as a top priority for the Working Women Association in its endeavours towards improving the women's sector, and to highlight their distinguished role in the labour market. |
В своих усилиях по совершенствованию женских видов экономической деятельности и подчеркиванию выдающейся роли женщин на рынке рабочей силы Ассоциация трудящихся женщин рассматривает в качестве первоочередной проблему обучения и наращивания потенциала трудящихся женщин на рабочем месте. |
Prevailing customs and traditions, which focus on a woman's role exclusively as housewife and do not acknowledge the economic value of the work she does inside and outside the home, unless she receives a wage for it; |
превалирующие обычаи традиционно сконцентрированы на роли женщины исключительно в качестве домохозяйки и не признают экономическую значимость работы, осуществляемой женщиной в пределах и за пределами их дома, если она не получает оплату за такой труд; |
Attention is drawn to the role of the Specialized Ombudsman for Ethnic Minorities within the Ombudsman's Office, and of the Specialized Counsel for Human Rights and Ethnic Groups, which work to combat discrimination in their capacity as independent monitoring bodies. |
Особую роль играют Уполномоченный по делам меньшинств Канцелярии Народного защитника и заместитель Прокурора по вопросам прав человека и по делам этнических групп, в функции которых входит борьба с дискриминацией в качестве независимых контролирующих органов. |
As the leading academic organization and biggest human rights NGO in China, the Society played a consultative role in the drafting and evaluation of the national human rights action plan of China (2012-2015). |
В качестве ведущей академической организации и крупнейшей НПО в области прав человека в Китае Общество выполняло консультативную функцию по разработке и оценке национального плана действий в области прав человека Китая (на 2012 - 2015 годы). |
The panel in this session discussed a number of issues related to the role of PPPs in promoting national health objectives and used a draft Project Proposal on PPPs in health policy as a background document. |
Дискуссионная группа в ходе этой сессии обсудила ряд вопросов, касающихся роли ГЧП в деле достижения национальных целей в области здравоохранения и использовала в качестве справочного документа предложенный проект по ГЧП в сфере политики в области здравоохранения. |
(c) The official statistics governance should be based on a sufficiently strong provision of the law, allowing for its professional independence and recognition of its role and importance as a fundamental pillar of the society; |
с) управление официальной статистикой должно опираться на достаточно сильное законодательство, гарантирующее профессиональную независимость и признание ее роли и важность в качестве ключевого опорного элемента общества; |
In view of the role now played by migration in national population dynamics, such efforts should be seen in the framework of harmonising population statistics in general: migration statistics can no longer be regarded as separate or negligible. |
Ввиду роли, которую сейчас играет миграция в национальной динамике народонаселения, такие усилия должны рассматриваться в контексте гармонизации статистики народонаселения в целом: статистика миграции не может больше рассматриваться в качестве отдельной или малозначимой отрасли. |
In three cases the provisions were applicable to victims only insofar as they were witnesses and in another, a recommendation was issued that the role of victims in a trial as regards their position as complainants, victims or witnesses should be clarified. |
В трех случаях в законодательстве рассматривалось участие лишь тех потерпевших, которые одновременно являлись свидетелями, а в другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей. |
The Chief Executive had a dual role as head of State and head of the Government and, in accordance with article 59 of the Basic Law, acted in the former capacity when appointing the Ombudsman. |
Глава исполнительной власти выполняет двойную функцию в качестве главы государства и главы правительства и в соответствии со статьей 59 Основного закона и при назначении Омбудсмена он действует в своем первом качестве. |
Examples include the United States release in 2010 of the United States nuclear weapons stockpile figures and articulation in the 2010 Nuclear Posture Review of the reduced role of nuclear weapons in the United States national strategy. |
В качестве примера можно привести, в частности, обнародование Соединенными Штатами в 2010 году цифровых параметров ядерно-оружейного арсенала Соединенных Штатов и артикуляцию в Обзоре ядерной политики 2010 года снижения роли ядерного оружия в национальной стратегии Соединенных Штатов. |
UNV also plays an active role as convener of stakeholders, initially for discussions on volunteer service and in the past decade, on broader civic engagement involvement through volunteerism for peace and development issues. |
ДООН играют также активную роль в качестве форума для заинтересованных сторон, на первых порах для обсуждения вопросов добровольчества, а в прошлом десятилетии - вопросов более широкого гражданского участия с помощью добровольчества в решении проблем мира и развития. |
Within this project, gender equality considerations were taken into account in order to strengthen the gender equality perspectives in science policy design, to promote women scientists as role models and to support young women scientists. |
При реализации этого проекта учитывались соображения по обеспечению гендерного равенства в целях укрепления перспектив гендерного равенства при разработке политики в области науки, продвижения женщин-ученых в качестве образца для подражания и поддержки молодых женщин-ученых. |
(e) Undertake awareness-raising campaigns aimed at the government, the public and families to promote the positive image of children and adults with disabilities and their role as active participants in and contributors to society. |
ё) организовать просветительские кампании с целью работы с органами власти, общественностью и семьями для разъяснения и пропаганды позитивного образа детей и совершеннолетних инвалидов, а также их роли в качестве активных участников в жизни общества. |
The Committee welcomes the active role played by the State party as a member of the Great Lakes region and East African community, including during the International Conference on the Great Lakes Region. |
Комитет приветствует активную роль, которую играет государство-участник в качестве члена Сообщества региона Великих озер и Восточной Африки, в том числе его участие в работе Международной конференции по региону Великих озер. |
States parties shall recognize the role of civil society, in accordance with domestic law, as partners in developing and implementing activities to prevent and combat trafficking in persons and, in particular, to protect and assist victims of trafficking in persons. |
Государства-участники в соответствии с внутренним законодательством признают роль гражданского общества в качестве партнера в разработке и реализации мер по предупреждению торговли людьми и борьбы с ней и, в частности, по защите жертв такой торговли и оказанию им содействия. |
(b) Approving the functions of the composite entity as set out in the present report, and recognizing its role in leading and coordinating the work of the United Nations system on gender equality; |
Ь) утвердить функции объединенной структуры, изложенные в настоящем докладе, и признать ее роль в качестве ведущего органа, координирующего работу системы Организации Объединенных Наций в вопросе гендерного равенства; |