| A coordination mechanism to strengthen the role of UNDCP as central coordinator of bilateral and multilateral assistance programmes will be expanded. | В целях укрепления роли ЮНДКП в качестве центрального кооординатора программ двусторонней и многосторонней помощи будет расширена сфера охвата координационного механизма. |
| They give priority to the social role of women and combat traditional stereotypes while vigorously advocating gender equality. | Они придают приоритетное значение социальной роли женщин и борются с традиционными стереотипами, в то же время выступая в качестве решительных защитников равенства мужчин и женщин. |
| NGOs have also played a pioneering role in implementing promotional and development programmes which involve rural women as active participants. | Неправительственные организации также играют важную роль в осуществлении программ поддержки и развития, которые привлекают в качестве активных участниц женщин из сельских районов. |
| The pioneer role of the Ambassador of Portugal in this respect deserves a special word of recognition. | Особой признательности в этой связи заслуживает роль посла Португалии в качестве первооткрывателя. |
| An enlightened and effective role of the State requires that good governance, human rights and democratization are understood as fundamental tasks. | Просветительская и эффективная роль государств требует, чтобы благое управление, права человека и демократизация рассматривались в качестве основополагающих задач. |
| In such a case, Brazil would be determined to carry out the role of permanent member as the representative of Latin America and the Caribbean. | В этом случае Бразилия будет исполнена решимости исполнять роль постоянного члена в качестве представителя Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| We congratulate you having experienced at first hand your skills and role as Vice-Chairman of the Special Committee against Apartheid. | Мы поздравляем его, поскольку мы на своем опыте убедились в его умении и роли, которую он играл в качестве заместителя Председателя Специального комитета против апартеида. |
| Bangladesh also considered that the role of the family as a means of social integration must be recognized and revitalized. | Помимо этого, делегация Бангладеш считает, что необходимо признать и активизировать роль семьи в качестве одного из средств социальной интеграции. |
| The role of the United Nations as moderator in the process has given important impetus toward reaching this accord. | Роль Организации Объединенных Наций, которая выступает в качестве посредника в этом процессе, придала важный импульс достижению этого соглашения. |
| It recognizes the role of UNCTAD as an intergovernmental forum for the exchange of best practices related to enterprise development. | Она признает роль ЮНКТАД в качестве межправительственного форума для обмена опытом применения оптимальной практики в области развития предприятий. |
| The use of the functional Commissions as Preparatory Committees for the five-year review processes confirms their critical role in ensuring appropriate follow-up to United Nations conferences and summits. | Использование функциональных комиссий в качестве подготовительных комитетов для проведения пятилетних обзорных процессов подтверждает их исключительно важную роль в обеспечении соответствующей последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The role of women as peacemakers cannot be overemphasized. | Роль женщин в качестве миротворцев трудно переоценить. |
| A variety of other efforts to promote financial transparency have recognized the role of banks and other financial institutions as prime machinery for money-laundering. | В рамках различных усилий по повышению финансовой прозрачности признавалась роль банков и других финансовых учреждений в качестве основных инструментов отмывания денег. |
| Strengthening UN-Habitat's catalytic and pre-investment role | А. Укрепление роли ООН-Хабитат в качестве катализатора и предынвестиционного учреждения |
| The institutes of public health play a specific role in this system as centres of professional support and scientific resource for decision-making and implementation. | Институты сферы здравоохранения играют конкретную роль в рамках этой системы в качестве центров профессиональной поддержки и научных ресурсов для процесса принятия решений и их осуществления. |
| The Panel stresses, therefore, the key role of employment in wealth creation and as a primary instrument of equitable distribution. | В этой связи Группа подчеркивает ключевую роль занятости в создании богатства, а также ее роль в качестве одного из главных инструментов его справедливого распределения. |
| The second section describes the procedures used by the Committee in carrying out its role as the monitoring body for the Convention. | Во втором разделе идет речь о применяемых Комитетом процедурах в контексте своей роли в качестве органа по контролю за осуществлением Конвенции. |
| Several delegations welcomed the Working Group's paper and proposed that the role of resettlement as a durable solution be developed further. | Несколько делегаций с удовлетворением отметили этот документ Рабочей группы и предложили дополнительно проработать вопрос о роли переселения в качестве одного из долговременных решений. |
| Both houses of parliament unanimously support our role as host nation. | Обе палаты парламента единогласно поддерживают нашу роль в качестве принимающей страны. |
| The General Assembly should also play its leading role as the supreme international legislative body. | Генеральная Ассамблея должна также играть ведущую роль в качестве главного международного законодательного органа. |
| The role of the Court, as the principal judicial organ of the United Nations, is crucial in this undertaking. | Роль Суда в качестве основного юридического органа Организации Объединенных Наций также является решающей в этом процессе. |
| Older people played an essential role as a bridge between generations. | Пожилые люди играют важную роль, выступая в качестве моста между поколениями. |
| I consider my role in that regard as that of a facilitator for eventual direct dialogue between the parties. | Я рассматриваю свою роль в этой связи в качестве посредника в ходе последующих прямых переговоров между сторонами. |
| We would like to welcome his role in chairing the Counter-Terrorism Committee, an auxiliary body of the Security Council. | Мы хотели бы также положительно оценить его работу в качестве Председателя Контртеррористического комитета - вспомогательного органа Совета Безопасности. |
| The Agency's role as an independent, objective verification body remains central to the effectiveness of the regime. | Роль Агентства в качестве независимого и объективного проверочного органа остается ключевой с точки зрения эффективности этого режима. |