| The role of information and benchmarking was increasingly emphasized as a practical solution for promoting PPPs and for comparisons useful in establishing performance targets. | В качестве практического решения в деле поощрения ПГЧС и проведения сравнительного анализа для установления целевых показателей все чаще подчеркивается роль информации и определения контрольных параметров. |
| The United Nations has always played a critical role in serving as a democratic space and body through which the rights of women are defended and secured. | Организация Объединенных Наций всегда играла важнейшую роль в качестве демократической платформы и органа, благодаря которому защищаются и обеспечиваются права женщин. |
| Its mission is to act as a channel for external resources and expertise while taking a role in public mobilization and education for population and health programmes. | Ее задача состоит в том, чтобы выступать в качестве канала поступления внешних ресурсов и экспертных знаний, в то же время выполняя определенную роль по мобилизации общественности и обеспечения образования в интересах осуществления программ в области народонаселения и здравоохранения. |
| He advocated attention to the role of agriculture in poverty alleviation, noting that research should support agriculture as a positive economic, social and environmental force. | Выступающий обратил внимание на роль, которую играет сельское хозяйство в смягчении остроты проблемы нищеты, отметив, что результаты научных исследований должны стимулировать развитие сельского хозяйства, выступая в качестве конструктивной экономической, социальной и экологической силы. |
| In the same vein, the role of Chief Statistician has also been recognized as the unbiased source of statistical knowledge and analysis. | Точно так же получила признание роль руководителей национальных статистических служб в качестве объективного источника статистических знаний и аналитических выкладок. |
| Mr. AMIR said that it would be useful to gain a deeper understanding of the role of the school and its use as a tool of social integration. | Г-н АМИР говорит, что было бы полезно лучше понять роль школы и ее использование в качестве инструмента социальной интеграции. |
| The Board of Governors would meet annually and the role of the Deputy Secretary-General as Chair of the Board would be formally acknowledged. | Совет управляющих будет заседать ежегодно, а роль заместителя Генерального секретаря в качестве Председателя Совета будет официальна признана. |
| They emphasized the key role of participatory and consultative processes as an indispensable means of translating indigenous peoples' rights into concrete policy proposals. | Они подчеркнули важное значение проведения широких консультаций в качестве незаменимого инструмента перевода прав коренных народов на язык конкретных предложений для выработки соответствующей политики. |
| UNIDO co-hosted the sixteenth session of the Committee for Coordination of Statistical Activities to further consolidate its role as a key party in the international statistical community. | В целях укрепления своей роли в качестве ключевого участника международного статистического сообщества ЮНИДО стала одним из организаторов шестнадцатой сессии Комитета по координации статистической деятельности. |
| The offices, now better equipped with additional staff with specific and high-level thematic expertise, are playing an increasingly crucial role as brokers of UNEP activities at the regional and country levels. | Отделения, которые в настоящее время лучше укомплектованы дополнительным персоналом, обладающим конкретным опытом и знаниями на высоком уровне по основным вопросам, играют все более важную роль в качестве агентов осуществления мероприятий ЮНЕП на региональном и страновом уровнях. |
| As an important step towards accessibility, the existence and role of the Office needs to be made known, especially to individuals and entities interested in pursuing de-listing. | В качестве важного шага на пути к обеспечению доступности Канцелярии необходимо обнародовать информацию о ее существовании и отводимой ей роли и, в частности, обеспечить ее доведение до сведения физических и юридических лиц, заинтересованных в исключении из перечня. |
| It is essential that every effort be made to strengthen the Corporation's operational capabilities to allow it to continue to play its role as an independent national broadcaster. | Необходимо приложить все усилия для укрепления оперативного потенциала этой корпорации, чтобы она могла и далее играть свою роль в качестве независимого национального вещательного органа. |
| The NGO sector has a crucial role in society as the third sector, working together with government and business sector. | Сектор НПО играет важную роль в жизни общества в качестве третьего сектора, работающего совместно с правительством и деловым сектором. |
| CARICOM acknowledges the role of the Conference on Disarmament as the only forum for the negotiation of legally binding instruments in the field of disarmament. | КАРИКОМ признает роль Конференции по разоружению в качестве единственного форума для проведения переговоров по юридически обязательным документам в области разоружения. |
| A representative of UNODC briefed participants on its role as secretariat to the Conference and on its cooperation with IACA. | Представитель ЮНОДК кратко проинформировал участников о роли Управления в качестве секретариата Конференции и о сотрудничестве Управления с МАКА. |
| In that connection, his delegation affirmed the importance of the Special Committee's work in enhancing the role of the General Assembly as the central deliberative and policy-making body of the Organization. | В этой связи его делегация заявляет о важности работы Специального комитета по повышению роли Генеральной Ассамблеи в качестве центрального совещательного и директивного органа Организации. |
| Civil society should play a key role in supporting public participation and should be included as a core partner in all decision-making processes. | Гражданское общество должно играть основную роль в поддержке участия общественности и его необходимо включать в качестве основного партнера во все процессы принятия решений. |
| The role of women as agents of sustained socio-economic growth and change had been recognized, for example, in the country's five-year plans for economic development. | Роль женщин в качестве фактора, содействующего устойчивому социально-экономическому росту и преобразованиям, была признана, например, в национальных пятилетних планах экономического развития. |
| Finally, transparent privatization of State business has been used as a strategy to attract foreign investment and increase the role of the private sector in the country's economy. | Наконец, транспарентная приватизация государственных предприятий использовалась в качестве стратегии привлечения иностранных инвестиций и повышения роли частного сектора в экономике страны. |
| In this context, the Special Rapporteur has decided to put a thematic focus in the present report on the role of the State in promoting interreligious communication. | В этой связи Специальный докладчик принял решение выбрать в качестве темы настоящего доклада роль государства в деле поощрения межрелигиозной коммуникации. |
| As a first step in fulfilment of this role, Ecuador has promoted disarmament of private individuals as an initiative to maintain peaceful public spaces and civic coexistence in general. | В качестве первого шага во исполнение этой роли Эквадор осуществил разоружение частных лиц в рамках инициативы по поддержанию мира в местах общественного пользования и гражданского сосуществования в целом. |
| The role of healthy oceans in providing ecosystem services as part of the Earth's ecological cycles, including by absorbing carbon and providing oxygen, was also stressed. | Была подчеркнута также роль здоровых океанов в обеспечении экосистемных услуг в качестве элемента экологических циклов Земли, включая поглощение углерода и выделение кислорода. |
| The central role of the General Assembly as a decision-making body, particularly in aspects related to the sustainable development of oceans and seas, was emphasized. | Была подчеркнута центральная роль Генеральной Ассамблеи в качестве директивного органа, особенно касательно аспектов неистощительного освоения Мирового океана. |
| It supported the Registrar in his role as focal point for diplomatic relations, and maintained contact with embassies, Member States, the United Nations and other international organizations. | Она оказывала поддержку Секретарю в его функции в качестве координатора дипломатических сношений и поддерживала контакты с посольствами, государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
| Reference was made to strengthening the follow-up process on financing for development as an important aspect of enhancing the role of the United Nations in global economic governance. | Выступающие говорили об активизации последующих мероприятий в области финансирования в целях развития в качестве важного аспекта усиления роли Организации Объединенных Наций в управлении мировой экономикой. |