The fact that the global problems are so numerous demands a determined and collective response and necessitates the enhancement of the role of the United Nations as the leading mechanism in securing world peace and stability. |
Наличие такого значительного числа глобальных проблем требует от нас решительного и коллективного ответа и усиления роли Организации Объединенных Наций в качестве ведущего механизма по обеспечению международного мира и стабильности. |
Finally, Mr. President, in the past two years the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg Summits have illustrated the United Nations' increasing role as a forum for building consensus. |
В заключение, г-н Председатель, хочу сказать, что прошедшие в течение последних двух лет Саммит тысячелетия и саммиты в Монтеррее и Йоханнесбурге показали возросшую роль Организации Объединенных Наций в качестве форума для формирования консенсуса. |
Australia will continue to play a leading role in the United Nations Mission of Support in East Timor and as a bilateral friend and partner to Timor-Leste. |
Австралия будет и впредь играть ведущую роль в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе и в качестве двустороннего друга и партнера Тимора-Лешти. |
The General Assembly, as the highest body within a strengthened United Nations system, should play a vital role in providing policy guidance on implementing the outcomes of the 2002 conferences. |
Генеральная Ассамблея в качестве главного органа укрепленной системы Организации Объединенных Наций должна играть ключевую роль в деле обеспечения политического руководства в отношении воплощения в жизнь итогов конференций 2002 года. |
Maintaining the current governance structure of UNEP and strengthening its role, authority and financial base would utilize its potential as the principal body within the United Nations system in the field of environment. |
Сохраняя существующую структуру управления ЮНЕП и укрепляя ее роль, сферу полномочий и финансовую базу, программа будет использовать ее потенциал в качестве основного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
In order to examine the role of the Special Committee, we should recall the terms of the Declaration adopted by the General Assembly as resolution 1514 of 14 December 1960. |
Для того чтобы проанализировать роль Специального комитета, нам следует вспомнить положения Декларации, принятой Генеральной Ассамблеей в качестве резолюции 1514 от 14 декабря 1960 года. |
preserves the Conference as the "integrator of integrators", and preserves the role of the Integrated Presentation; |
сохраняет Конференцию в качестве "координатора координаторов" и роль комплексного представления; |
Our Council is also united in reaffirming the certification role of the Special Representative of the Secretary-General, who should confirm each stage of the electoral process. |
Наш Совет также единогласно поддержал Специального представителя Генерального секретаря в его роли в качестве удостоверяющей инстанции, который должен подтверждать каждый этап избирательного процесса. |
"The private sector as service provider and its role in implementing child rights" will be the theme for the day, which will take place on 20 September 2002 during the thirty-first session of the Committee. |
Тема "Частный сектор в качестве поставщика услуг и его роль в деле осуществления прав ребенка" будет подробно рассмотрена на следующем дне дискуссии, который состоится 20 сентября 2002 года в ходе тридцать первой сессии Комитета. |
The United Nations remains uniquely situated to play a useful role for both sides, inter alia by facilitating the resolution of problems as an intermediary between parties that are not ready to deal with each other directly. |
Организация Объединенных Наций остается уникальной структурой, играющей полезную для обеих сторон роль, содействуя, среди прочего, разрешению проблем в качестве посредника между сторонами, которые не готовы сегодня общаться напрямую. |
The Committee welcomes the steps taken by the Government to support child witnesses in court, but notes the lack of public education on the role of the child protection system. |
Комитет приветствует шаги, предпринятые правительством для оказания поддержки детям, выступающим в качестве свидетелей в судах, но в то же время отмечает, что общественность недостаточно информирована о роли системы защиты детей. |
UNV was highly commended for its role as focal point for IYV 2001, in particular its work with intergovernmental bodies, its support to national IYV committees and the setting up of the IYV web site. |
Высокую оценку получила деятельность ДООН в качестве координатора проводившегося в 2001 году Международного года добровольцев, в частности его сотрудничество с межправительственными органами, поддержка, которую он оказывал национальным комитетам МГД, и создание веб-сайта МГД. |
The role of media and education was reflected in Hungary's support for considering the media and educators as major groups. |
Роль средств массовой информации и образования нашла свое отражение в заявлении представителя Венгрии, который заявил о поддержке его страной идеи рассмотрения средств массовой информации и работников сферы образования в качестве основных групп. |
Recognizes that information and communications technology plays a crucial role as a potential means of promoting participation, access to information and education and networking possibilities for young people; |
признает, что информационные и коммуникационные технологии играют решающую роль в качестве потенциального средства расширения участия, доступа к информации и образованию и возможностей по установлению связей для молодых людей; |
Today, my delegation recognizes the prime role of the Afghanistan National Development Strategy and the priorities established at the Paris Conference as the foundation for peacebuilding and development for the Afghan people. |
Сегодня моя делегация признает ценную роль Национальной стратегии развития Афганистана и приоритетных задач, определенных на Парижской конференции в качестве основы для миростроительства и развития афганского общества. |
It is an important point which aims at enhancing the consultative role of the Commission vis-à-vis the whole United Nations system and as the principal organ responsible for the definition of mandates and for conflict management. |
Это важный пункт, который нацелен на усиление консультативной роли Комиссии по отношению к системе Организации Объединенных Наций в целом и в качестве главного органа, ответственного за определение мандатов и урегулирование конфликтов. |
In recognition of the significant role that it plays in post-disaster reconstruction, UN-Habitat was invited to join the Inter-Agency Standing Committee to contribute in the transition from crisis to long-term recovery. |
В качестве признания той большой роли, которую он играет в вопросах восстановления после стихийных бедствий, ООН-Хабитат было предложено присоединиться к Межучрежденческому постоянному комитету, чтобы вносить вклад в переход от кризиса к долгосрочному восстановлению. |
In addition, as the representative of the present Chairman of the Committee of Ministers, I note the early role in international cooperation played by the Council of Europe. |
Кроме того, в качестве представителя нынешнего председателя Комитета министров я отмечаю ту роль, которую начинает играть в международном сотрудничестве Совет Европы. |
The paper will serve as reference for the Committee in developing its strategic direction for the environment and as guidance for its future role. |
Этот документ будет служить в качестве базового материала для Комитета в разработке направлений его стратегической деятельности в области окружающей среды и руководства, определяющего особенности его будущей роли. |
Len Cook emphasised the Conference's role as the "coordinator of coordinators", and the importance of the Integrated Presentation as a tool to avoid duplication in international statistical work. |
Лен Кук подчеркнул роль Конференции в качестве "координатора координаторов" и важность Комплексного представления в качестве инструмента, позволяющего избегать дублирования в международной статистической деятельности. |
A year ago at the Millennium Summit, our heads of State and Government reaffirmed the indispensable role of the United Nations as the common house of the entire human family. |
Год назад на Саммите тысячелетия наши главы государств и правительств подтвердили незаменимый характер роли Организации Объединенных Наций в качестве общего дома для всей семьи человечества. |
The TPN host countries and task managers are commended on their role in advancing the implementation of the Asia TPNs as useful regional instruments for supporting capacity-building activities; they are encouraged to seek further support from different sources including developed countries and international organizations. |
Высокой оценки заслуживает роль стран базирования ТПС и их координаторов в деле обеспечения становления азиатских ТПС в качестве полезных региональных инструментов поддержания деятельности по наращиванию потенциала; им рекомендуется изыскивать дополнительную поддержку из различных источников, включая развитые страны и международные организации. |
The Director-General also participated as a moderator in the Round-table on "Strengthening institutional capabilities for sustainable development", at which the role of ECOSOC in the context of WSSD was discussed. |
Генеральный директор принял также участие в качестве ведущего в заседании за круглым столом по вопросам "укрепления институционного потен-циала для устойчивого развития", на котором об-суждалась роль ЭКОСОС в контексте ВВУР. |
The greening of coal within the energy chain ensures a reduced environmental footprint, serving to reinforce coal's role as a crucial partner in global sustainable energy development. |
Экологизация угля в рамках энергетической цепочки обеспечивает снижение экологического воздействия, что в свою очередь, служит укреплению роли угля в качестве ключевого партнера в деле устойчивого развития энергетики во всем мире. |
To take one example, one of the key arguments to underpin the achievement of an improved public image for coal is the vital role of electrification in economic and social development. |
В качестве примера одним из ключевых аргументов в пользу формирования в сознании общественности положительного образа угля может служить ключевая роль электрификации в экономическом и социальном развитии. |