Strengthen the capacities of institutions of State at all levels for the discharge of their central role as agents of human development. Effect of UNDAP. |
Национальная цель: Укрепить потенциалы государственных учреждений всех уровней с целью эффективного выполнения ими своей ключевой роли в качестве учреждений, занимающихся вопросами развития человека. |
Consequently, along with addressing the immediate needs of members, IMF has launched a review of its lending role with a view to reaching decisions before the 2009 annual meetings. |
В соответствии с этим Фонд наряду с изучением безотлагательных потребностей своих членов приступил к анализу своей роли в качестве кредитного учреждения в целях принятия соответствующих решений до ежегодных совещаний 2009 года. |
An example of an electronic tool is that EEA has indicated that it is investigating the potential to provide a data viewer as part of its role of publishing the Guidebook on the Web. |
ЕАОС заявило о том, что в настоящее время оно рассматривает возможность для предоставления средства просмотра данных в качестве примера одного из электронных средств в рамках своих функций по публикации Справочного руководства в Интернете. |
In the past few years, discussion of the possible role of the Convention as a framework to facilitate cooperation on water resources has been actively ongoing in Central Asia. |
В течение последних нескольких лет в странах Центральной Азии идет активное обсуждение возможной роли Конвенции в качестве рамочного механизма содействия сотрудничеству в области водных ресурсов. |
To this, another speaker responded that it mattered much less whether meetings were open or closed than whether the Council could respond effectively to crises and maintain its role as the world's primary vehicle for the maintenance of international peace and security. |
Другой оратор ответил на это, что открытость или закрытость заседаний имеет гораздо меньшее значение, чем способность Совета эффективно реагировать на кризисы и сохранять свою роль в качестве основного мирового инструмента для поддержания международного мира и безопасности. |
Based on the interest indicated and in accordance with the request made at the informal discussions, the secretariat has undertaken a preliminary analysis to support discussion on the possible future role of GEF as a financial mechanism for Strategic Approach implementation. |
Исходя из проявленного интереса и в соответствии с просьбой, высказанной в ходе неофициальных дискуссий, секретариат провел предварительный анализ в поддержку обсуждения возможной будущей роли ФГОС в качестве механизма финансирования деятельности по осуществлению Стратегического подхода. |
The United Nations has a key role to play in catalyzing a prompt global recovery built on a coherent global response involving all countries and supporting development. |
Организации Объединенных Наций отводится ключевая роль в качестве катализатора быстрого глобального оживления, строящегося на согласованных мерах глобального реагирования с участием всех стран и на поддержке развития. |
He stressed that, although in recent years the private sector had emerged as an important provider of infrastructure services, governments continued to play an essential role as service providers and regulators. |
Он подчеркнул, что, хотя в последние годы частный сектор превратился в важного поставщика инфраструктурных услуг, правительства продолжают играть колоссальную роль в качестве поставщиков услуг и регуляторов. |
Thirdly, through its positioning as a foundation with close corporate ties, the Novartis Foundation for Sustainable Development plays a mediating and balancing role between the private sector, politics and civil society, and facilitates dialogue. |
В-третьих, выступая в качестве фонда, поддерживающего тесные корпоративные связи, Фонд «Новартис» для устойчивого развития играет посредническую и уравновешивающую роль между частным сектором, политической сферой и гражданским обществом и содействует развитию диалога. |
One speaker underlined the role of prosecutorial authorities in the institutionalization of accountability processes and in stimulating or supporting their fair operation in post-conflict countries as a necessary component to rebuild the capacity of their criminal justice institutions. |
Один из ораторов подчеркнул роль прокуратуры в институционализации процессов подотчетности и стимулировании или поддержки их роли как гарантов справедливости в странах, переживших вооруженные конфликты, в качестве необходимого компонента в восстановлении потенциала их институтов уголовного правосудия. |
The role of INEGI as the coordinator of the national system is to take a long-term perspective and to propose working methods for the entire system. |
Роль ИНЕХИ в качестве координатора деятельности национальной системы заключается в планировании на долгосрочную перспективу и подготовке предложений относительно методов работы для всей системы. |
The role of the Office of the Ombudsman as a guarantor of human rights would be strengthened and its rulings on cases in which it had jurisdiction would be made binding. |
Будет укреплена роль Управления омбудсмена в качестве гаранта прав человека, а его решения по делам, в отношении которых он располагает юрисдикцией, будут иметь обязательный характер. |
The Committee also notes as positive the support of the State party for the Special Court of Sierra Leone, which has played a significant role in promoting accountability of those who have recruited and used children in armed conflict. |
В качестве позитивного фактора Комитет также отмечает поддержку, оказываемую государством-участником Специальному суду по Сьерра-Леоне, который играет важную роль в привлечении к ответственности тех, кто вербует и использует детей в вооруженных конфликтах. |
Recommendation 2: Clarify role and vision of the Department of Political Affairs as the focal point for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peacebuilding |
Рекомендация 2: уточнить роль и перспективы деятельности Департамента по политическим вопросам в качестве координатора в области предупреждения конфликтов, миротворчества и постконфликтного миростроительства |
However, interview and survey data reveal the very limited role that programme performance planning and monitoring have had as mechanisms to collect and feed lessons learned into the preparation and implementation of programme operations. |
Однако собранные в ходе бесед и обследований данные указывают на весьма ограниченную роль, которую планирование и контроль за осуществлением программ играют в качестве механизмов обобщения и учета накопленного опыта при подготовке и осуществлении деятельности по программам. |
(c) Strengthening primary-care providers' role as coordinators of the inputs of other levels of care by giving them administrative authority and purchasing power. |
с) усилить роль поставщиков первичной помощи в качестве координаторов взаимодействия с другими уровнями медицинской помощи, наделив их административными полномочиями и покупательной способностью. |
Such efforts ensured that UNIDO would continue to play a key role as a catalyst for sustainable development and to make important contributions to food and energy issues while also contributing directly to poverty reduction overall. |
Такие усилия позволят ЮНИДО и далее играть ведущую роль в качестве катализатора устойчивого развития и вносить весомый вклад в работу в сфере продовольственной безопасности и энергетики, при этом прямо содействуя сокращению масштабов бедности в целом. |
The role of the Authority in this regard can be considered both complementary to and a critical element of wider global efforts aimed at the protection of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, including the Area. |
Роль Органа в этой связи может рассматриваться в качестве одновременно дополняющей более широкомасштабные глобальные усилия по защите морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, включая Район, и выступающей важнейшим компонентом таких усилий. |
In the UNEP Year Book 2011, it is noted that the role of plastics as a vector for transporting chemicals and species in the ocean is as yet poorly understood, but it is a potential threat to ecosystems and human health. |
В "Ежегоднике ЮНЕП" 2011 года отмечается, что роль пластмасс в качестве переносчика химических веществ и биологических видов в океане на данный момент изучена недостаточно, однако, она представляет собой потенциальную угрозу для экосистем и здоровья людей. |
In order to help steer the discussion on the subject, we have prepared a concept note entitled "Women's participation and role in conflict prevention and mediation" (see annex). |
В качестве подспорья при обсуждении этой темы мы подготовили концептуальную записку, озаглавленную «Участие и роль женщин в предотвращении и посредническом улаживании конфликтов» (см. приложение). |
The Group did not receive documentation requested from the Tanzanian authorities, limiting the Group's examination of the role of the United Republic of Tanzania as an export hub for Congolese gold. |
Группа не получила запрошенную у танзанийских властей документацию, что ограничивает возможности Группы по изучению роли Объединенной Республики Танзания в качестве экспортного центра для конголезского золота. |
The mission recommended that BINUCA further enhance its role as political facilitator by expanding its engagement with key international actors on the ground to develop and leverage international positions on critical issues affecting the disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform processes. |
Миссия рекомендовала дополнительно повысить роль ОПООНМЦАР в качестве политического посредника на основе расширения круга его ведения и взаимодействия с ключевыми международными партнерами на местах в выработке и реализации международной позиции по важнейшим вопросам, касающимся процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформы сектора безопасности. |
I would like to congratulate Burundi on successfully concluding its year as the Chair of the East African Community, which has underscored the critical role of the region as a partner in development and peace consolidation. |
Я хотел бы поздравить Бурунди с успешным завершением исполнения в течение прошедшего года обязанностей Председателя Восточноафриканского сообщества, что подчеркивает решающую роль региона в качестве партнера в процессе развития и укрепления мира. |
I would also like to acknowledge Burundi's own growing role in international peace and security efforts as a contributor to United Nations peacekeeping operations and to AMISOM. |
Я также хотел бы отметить растущую роль самой Бурунди в международных усилиях по обеспечению мира и безопасности в качестве страны, предоставляющей войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и для АМИСОМ. |
With regard to the decisions of the courts or judicial and administrative bodies in cases of racial discrimination, the National Elections Tribunal has taken a number of concrete measures in its role as the jurisdictional authority on electoral matters. |
Что касается решений судов или судебных и административных органов по делам о расовой дискриминации, то НСВ в качестве судебного органа по вопросам проведения выборов принимает в этой связи конкретные меры. |