Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
The role of ICT, in particular the development and the use of high-speed broadband networks as an enabler of innovation and innovation capabilities. роль ИКТ, в частности развитие и использование высокоскоростных широкополосных сетей в качестве предпосылки инноваций и одной из составляющих инновационного потенциала.
In addition to the development of indicators and the classifications and standards of data, greater emphasis needs to be given at the international level to establishing the role of administrative data in education statistics, in particular, the potential benefits of using it to supplement survey data. В дополнение к разработке показателей и классификаций и стандартов данных на международном уровне необходимо уделять больше внимания определению роли административных данных в статистике образования, в частности, потенциальным преимуществам их использования в качестве подспорья с данными обследований.
The observation units play a fundamental role in the production of economic statistics and their importance is underlined by their integration as obligatory units into the national statistical business registers in the European Union (EU) and the European Free Trade Association (EFTA) countries. Единицы наблюдения играют фундаментальную роль в разработке экономической статики, и их важность подчеркивается их интеграцией в качестве обязательных единиц в национальные статистические коммерческие регистры в Европейском союзе (ЕС) и в странах Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ).
The implications of this work include significant changes in the role of statistical business registers, with much more emphasis on their use as a tool for integrating data from different sources, and as a source for statistical production in their own right. Последствия данной работы включают в себя существенные изменения в роли статистических коммерческих регистров путем постановки намного большего акцента на их использование в качестве инструмента интеграции данных из различных источников, а также в качестве самостоятельного источника для разработки статистики.
The Program also focuses on medical doctors, researchers, and public officials as three priority jobs in which women ought to play an active role, but in which the participation rate is still low, and action is being to rectify this situation. Программа делает при этом упор на профессиях врачей, учёных-исследователей и государственных служащих в качестве трёх приоритетных профессий, в которых женщинам надлежит играть активную роль, хотя уровень их участия в этих видах профессиональной деятельности по-прежнему низок и такое положение предстоит исправлять.
As a non-permanent member of the Security Council for the 2008-2009 term, Viet Nam successfully fulfilled its role, making a positive contribution to world peace while upholding the Charter of the United Nations and principles of international law. В качестве непостоянного члена Совета Безопасности в 2008 - 2009 годах Вьетнам успешно выполнял свою роль, внося позитивный вклад в укрепление международного мира и поддерживая Устав Организации Объединенных Наций и принципы международного права.
In another, a recommendation was issued that the role of victims in trials, in particular their position as complainants, victims or witnesses, should be clarified. В другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей.
The State party should consider providing the Office of the Ombudsman with the necessary additional financial and human resources, given its new role as National Preventive Mechanism, so as to ensure fulfilment of its current activities and to enable it to carry out its new functions effectively. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о предоставлении Управлению Омбудсмена, с учетом его новой роли в качестве национального превентивного механизма, необходимых дополнительных финансовых и людских ресурсов, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свою текущую деятельность, а также свои новые функции.
International cooperation and the leading and coordinating role of the United Nations in counter-terrorism activities should also be enhanced, using as a guideline the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Необходимо также укреплять международное сотрудничество и ведущую и координирующую роль Организации Объединенных Наций в контртеррористической деятельности, используя в качестве руководства Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций.
It should reaffirm the need to achieve the total elimination of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons; include the principles of transparency, verifiability and irreversibility and reaffirm the central role played by the United Nations as a universal, multilateral framework to review disarmament issues. В проекте следует подтвердить необходимость достижения полной ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия; включить принципы транспарентности, проверяемости и необратимости и подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в качестве универсальных, многосторонних рамок для рассмотрения вопросов разоружения.
The outcome of reforms to address the fragilities and inequalities of the existing international financial system should include effective oversight, a greater decision-making role for developing countries and recognition of the least developed countries as a special category based on the United Nations vulnerability index. Результатами реформ, направленных на устранение неустойчивости и неравенства в существующей международной финансовой системе, должны стать осуществление эффективного надзора, повышение роли развивающихся стран в принятии решений и признание наименее развитых стран в качестве особой категории на основе индекса уязвимости Организации Объединенных Наций.
Estonia is of the opinion that although no institution in Estonia is currently accredited or in the process of accreditation as an NHRI, the institution of the Chancellor of Justice already fulfils this role being in compliance with the Paris Principles. Эстония считает, что, хотя в стране нет никакого учреждения, которое было бы аккредитовано или находилось бы в процессе аккредитации в качестве НПЗУ, управление Канцлера юстиции уже выполняет эту роль в соответствии с Парижскими принципами.
(b) The role of business enterprises as specialized organs of society performing specialized functions, required to comply with all applicable laws and to respect human rights; Ь) роли предприятий, выполняющих специализированные функции в качестве специализированных органов общества, которым предъявляется требование соблюдать все действующие законы и уважать права человека;
He had learned from his recent role as Chairperson of the ILO Governing Body of the importance of advance agendas being established, thereby removing uncertainty as to the steps to come. Председатель, опираясь на свой опыт работы в качестве Председателя руководящего органа МОТ, понимает важность предварительного составления повестки дня, что способствует устранению неясностей в отношении предстоящей работы.
After the ruling Cambodian People's Party won more than two thirds of the seats in the National Assembly in the last general election, held in July 2008, the role and work of the National Assembly as a proper debating chamber seems to be declining. После того как на последних всеобщих выборах в июле 2008 года правящая Народная партия Камбоджи получила более двух третей мест в Национальной ассамблее, Национальная ассамблея, похоже, перестает играть роль и функционировать в качестве палаты, где ведутся обсуждения.
The role of the United Nations within the global economic governance framework is primarily to serve as a universally inclusive platform for discussion, coordination and decision-making in addressing, in an integrated manner, global challenges of sustainable development, including those of medium- and long-term nature. Роль Организации Объединенных Наций в рамках управления глобальной экономикой состоит главным образом в том, чтобы выступать в качестве открытого для всех форума для обсуждения, координации и принятия решений по комплексному урегулированию глобальных проблем устойчивого развития, в том числе проблем среднесрочного и долгосрочного характера.
In that regard, the Constitution defines the role of the National Police as that of internal protection and maintenance of public order, in line with a demilitarized police force that acts as a guarantor of human rights. В этой связи Конституция определяет роль Национальной полиции как обеспечение внутренней охраны и поддержания общественного порядка демилитаризованными полицейскими силами, выступающими в качестве гаранта прав человека.
The role of renewable and alternative sources of energy was identified as crucial for the fulfilment of the three pillars of sustainable development and the accomplishment of a "green economy", with the importance of a precautionary approach noted (see also para. 59). Роль возобновляемых и альтернативных источников энергии была выделена в качестве жизненно важной для реализации трех основ устойчивого развития и создания «зеленой» экономики при особом значении осторожного подхода (см. также п. 59).
Many countries and organizations that are not members of the OECD Development Assistance Committee are assuming an increasing role as development partners for African countries. Все более активную роль в качестве партнеров африканских стран по процессу развития играют целый ряд стран и организаций, не входящих в Комитет содействия развития ОЭСР.
United Nations entities play a key role in organizing and coordinating preparatory activities, and as such can use that opportunity to promote the inclusion of a gender perspective in high-level events. Организации системы Организации Объединенных Наций играют ключевую роль в организации и координации подготовительных мероприятий и в качестве таковых пользуются этой возможностью для содействия включению вопросов гендерного равенства в мероприятия высокого уровня.
I would like to acknowledge the importance of the choice of theme for this general debate, and to highlight the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means and as a way of preventing the resumption of hostilities. Я также хотел бы признать важность выбора темы этих общих прений и выделить роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами и в качестве способа предотвращения возобновления военных действий.
Just as we need to work together as global partners to face the challenges of our time and the challenges of the future, each of us also has a role to play in a given region. В то время как нам необходимо работать сообща в качестве глобальных партнеров, чтобы справиться с настоящими и будущими вызовами, каждый из нас также призван играть определенную роль в своем регионе.
It is in the context of the leadership role of the United Nations that the visit of Secretary-General Ban Ki-moon earlier this month to the Pacific region as a special guest of the Pacific Leaders Forum in New Zealand was particularly significant. Именно в контексте руководящей роли Организации Объединенных Наций следует особо отметить важный визит Генерального секретаря Пан Ги Муна, совершенный им в начале этого месяца в Тихоокеанский регион в качестве специального гостя Форума тихоокеанского лидеров, который состоялся в Новой Зеландии.
The Support Base at Valencia reports to the Director of UNLB, and although autonomous in function in terms of its role as the geographically redundant secondary active telecommunications and data centre site for peace operations, it remains an integral component of UNLB. Вспомогательная база в Валенсии подотчетна Директору БСООН, и, хотя она является функционально автономной в качестве дублирующего в географическом отношении функционального узла связи и центра обработки данных для миротворческих операций, она остается составным компонентом БСООН.
They welcomed the signing on 5 May 2006 of the Darfur Peace Agreement in Abuja, Nigeria as a historic step towards lasting peace in Darfur, and further commended the AU for its leading role and efforts in sustaining peace and stability in the Darfur region. Они приветствовали подписание 5 мая 2006 года в Абудже (Нигерия) Дарфурского мирного соглашения в качестве исторического шага к прочному миру в Дарфуре и далее выразили одобрение АС за его руководящую роль и усилия по поддержанию мира и стабильности в Дарфурском районе.