Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
In her opening remarks, my Special Envoy for the Great Lakes Region, Mary Robinson, stressed the role of the Conference as guarantor of the Framework and highlighted the timeliness of the summit. В своих вступительных замечаниях мой Специальный посланник по району Великих озер Мэри Робинсон подчеркнула роль Конференции в качестве гаранта Рамочного соглашения и своевременность этого саммита.
Consultations between children and executive bodies should be conducted at the time of budget formulation; with parliamentarians, to empower them in their oversight role of budgeting processes; and through the implementation stage, as a complement to other internal and external accountability processes. В процессе составления бюджета должны проводиться консультации между детьми и исполнительными органами; с парламентариями - в целях расширения их возможностей по надзору за бюджетными процессами; и на стадии осуществления в качестве дополнения к другим внутренним и внешним процессам подотчетности.
While espousing the value of special political missions as a tool for managing conflict, after almost 70 years the United Nations still excluded key voices of the regions most affected by conflict and instability from playing a significant role in resolving them. При всей полезности специальных политических миссий в качестве инструмента урегулирования конфликтов, после почти 70 лет своего существования Организация Объединенных Наций по-прежнему не желает прислушиваться к важным голосам регионов, в наибольшей степени затрагиваемых конфликтами и нестабильностью, не давая им возможности играть существенную роль в их урегулировании.
In the debates at that session, the central role of the United Nations in global affairs and of the Department of Public Information as its public voice had been emphasized. В ходе прений на этой сессии была подчеркнута центральная роль Организации Объединенных Наций в международных делах и Департамента общественной информации в качестве ее рупора.
The United Nations was the sole universal international organization, and its seventieth anniversary represented an opportunity to draw attention to the importance of strengthening its central role as the only available mechanism for ensuring global stability. Организация Объединенных Наций является единственной универсальной международной организацией, и ее 70-я годовщина представляет собой возможность обратить внимание на важность укрепления ее центральной роли в качестве единственного имеющегося механизма для обеспечения глобальной стабильности.
The role of international organizations and NGOs should be mentioned in the last recommendation under paragraph 13, as international organizations often served as an agreed third party for the transmission of information. Роль международных организаций и НПО следует упомянуть в последней рекомендации пункта 13, поскольку международные организации нередко выступают в качестве согласованной третьей стороны для передачи информации.
States, civil society and experts could all be involved in these efforts, as they are in other multilateral fields of action, in order to enhance the information needed by member States to fulfil their fundamental role as negotiators. В этих усилиях, как и в других многосторонних форматах, могли бы участвовать государства, гражданское общество и эксперты, с тем чтобы обогащать информационный ресурс, требуемый государствам-членам в их фундаментальном переговорном качестве.
Lastly, and on a separate note, I would like to congratulate Ambassador Woolcott on his nomination as President-designate of the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, and wish him every success in the fulfilment of his role. Наконец, и уже на другой ноте, я хочу поздравить посла Вулкотта с выдвижением в качестве назначенного Председателя Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием и пожелать ему всяческих успехов в выполнении своей задачи.
While OPCW will serve as the lead technical agency, the United Nations is willing to play a strategic coordination role and serve as an operational enabler for the Mission. ОЗХО будет выступать в качестве ведущего технического учреждения, а Организация Объединенных Наций готова исполнять стратегическую координирующую роль и осуществлять оперативное сопровождение Миссии.
The base would also serve as a training centre for Mission personnel who, depending on their role, may have a need for some combination of technical training and special security training. База служила бы также в качестве одного из центров для обучения сотрудников Миссии, которые, в зависимости от выполняемых ими функций, могут нуждаться в определенном наборе технических знаний и специальных навыков по вопросам безопасности.
Furthermore, the confidence-building measures initiative led to the organization of various seminars on Sahrawi culture, the role of women and other issues, as a means of improving dialogue. Кроме того, в качестве средства развития диалога по инициативе программы были организованы различные семинары по сахарской культуре, роли женщин и прочим вопросам.
A better understanding of the role of wood biomass heating as a major source of globally harmful outdoor air pollutants (especially fine particles) is needed both among the national, regional and local administrations, the politicians and the public at large. Органам власти, политическим деятелям и широкой общественности на национальном, региональном и местном уровнях необходимо глубже понять роль, которую играет отопление на древесной биомассе в качестве основного источника приносящих глобальный вред загрязнителей наружного воздуха (особенно мелкодисперсных частиц).
IPEEC took a lead role in the informal preparatory meeting for the Group of Experts on Energy Efficiency and has been invited to participate in its Bureau as an observer. МПСЭ сыграло ведущую роль в проведении неофициального подготовительного совещания по созданию Группы экспертов по энергоэффективности и было приглашено принять участие в работе ее Бюро в качестве наблюдателя.
The Committee underlined the need to promote transformational governance as one of the priority challenges for sustainable development, while also highlighting capacity-building for its strategic role in promoting governance. Комитет подчеркнул необходимость обеспечения государственного управления, ориентированного на преобразования, в качестве одной из важнейших задач в области устойчивого развития, а также особо отметил стратегическую роль усилий по укреплению потенциала в повышении эффективности управления.
Local authorities, as the main agencies responsible for urban management, have a key role to play in bringing together urban leaders and facilitating the emergence of a vision for urban sustainability. В качестве основных учреждений, отвечающих за городское управление, местные органы власти играют важнейшую роль в деле объединения усилий городских руководителей и выработки концепции устойчивого развития города.
While consultants from other countries can transfer skills and approaches, the International Council notes the value of competent indigenous management consultants who understand and appreciate the local culture, customs and barriers in their role as "change agents". Несмотря на то что консультанты из разных стран могут передавать свои навыки и подходы к работе, Международный совет отмечает ценность компетентных национальных специалистов по управленческому консультированию, которые понимают и признают местную культуру, обычаи и существующие проблемы, выступая в качестве "проводников перемен".
As a result of its efforts, UNDP has exited from the role of principal recipient in 23 countries since 2003, including nine countries in 2011 and 2012. В результате своих усилий с 2003 года ПРООН сложила свои полномочия в качестве основного получателя в 23 странах, в том числе в 9 странах в 2011 и 2012 годах.
The renewed partnership should strengthen the role of other forms of financing, including innovative sources of financing, as valuable complements to ODA. Новое партнерство должно укреплять роль других форм финансирования, включая инновационные источники финансирования, в качестве ценного дополнения к ОПР.
Highlighting the role of UNDP in Global Fund grant implementation, in which it served as an interim principal recipient, they encouraged UNDP to undertake more intensified, systemic building of national capacity and foster the development of exit strategies. Обратив особое внимание на роль ПРООН в освоении субсидий Глобального фонда, в ходе которого Программа развития выступала в качестве временного основного получателя, они призвали ПРООН принять меры по обеспечению более активного и системного наращивания национального потенциала и оказанию содействия в разработке стратегий прекращения деятельности.
In particular, there is a recognition of the crucial role women can play as economic actors, often defined as 'untapped resources' to pursue economic development by donors, multilaterals, governments and the private sector. В частности, признается важнейшая роль, которую женщины, часто классифицируемые как «неиспользованные ресурсы», могут сыграть в качестве экономических субъектов для продолжения экономического развития, инициированного донорами, многосторонними учреждениями, правительствами и частным сектором.
(b) To enhance the role of ESCAP as a regional platform for sharing experiences and good practices on youth policies and participation; Ь) повысить роль ЭСКАТО в качестве региональной платформы для обмена опытом и передовой практикой по стратегиям в интересах молодежи и ее участию;
They take into consideration women's specific needs and their reproductive role, which is now recognized as a social function which should not restrict women's career prospects. Они учитывают особые потребности женщин и их репродуктивную роль в обществе, рассматриваемую отныне в качестве социальной функции, которая не должна ограничивать перспективы служебного роста женщин.
They act as role models and have described their experiences as entrepreneurs to more than 150000 people, most of them young people. Они служат в качестве образцового примера и рассказали о своем опыте работы в качестве предпринимателей более чем 150 тысячам людей, большинство из которых составляют молодые люди.
The Syrian Government is striving to enhance the role of women and to emphasize the importance of their participation as holders of decision-making posts in all areas. Правительство Сирии стремится повышать роль женщин и акцентировать внимание на важности их участия в качестве лиц, занимающих посты в директивных органах во всех областях.
Prevalent international assessments of the performance of students reflect an instrumental role for education, driven by the concept of educational development in mere economic terms, with excessive emphasis placed on learning outcomes in mathematical literacy and language skills. Действующие международные системы оценки успеваемости учащихся отражают функциональную роль образования, поскольку опираются на концепцию развития образования в качестве чисто экономического фактора, когда чрезмерное внимание уделяется результатам обучения арифметике и языку.