Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
The Timber Committee has confirmed its role as the focal point for collecting, improving and analysing information on the sustainable management of the temperate and boreal forests. Комитет по лесу подтвердил свою роль в качестве координационного центра по сбору, обновлению и анализу информации об устойчивом использовании лесов в зонах с умеренным и арктическим климатом.
As a result, it is clear that pledging conferences, as they exist now, can play a role for procedural purpose but have become inadequate as a fund-raising mechanism. Таким образом, очевидно, что конференции по объявлению взносов в их нынешнем виде могут выполнять определенные процедурные функции, но не являются адекватными в качестве механизма мобилизации ресурсов.
The role and contribution of IHO were highlighted, as it serves as resource reference in the areas of technical assistance and training related to hydrography, nautical charting and ocean mapping. Были подчеркнуты роль и вклад МГО, которая служит в качестве информационно-справочного центра при предоставлении технической помощи и профессиональной подготовки в области гидрографии и составления морских и океанических карт.
Governments which, until fairly recently, viewed themselves as the foremost actors in the direct production of goods and services, had come to see their role very largely in terms of creating and sustaining an enabling environment for private-sector development. Государство, которое до совсем недавнего времени рассматривало себя в качестве главного действующего лица в том, что касается непосредственного производства товаров и оказания услуг, начало в значительной мере видеть свою роль в том, чтобы создавать и поддерживать благоприятные условия для развития частного сектора.
As the Charter body responsible for policy supervision of the funds and programmes and for coordination with the Bretton Woods institutions, the role of the Economic and Social Council in humanitarian affairs assumes even greater importance. Поскольку Экономический и Социальный Совет в качестве уставного органа осуществляет общее руководство за фондами и программами и отвечает за координацию с бреттон-вудскими учреждениями, роль Совета в вопросах оказания гуманитарной помощи приобретает еще большее значение.
On the other hand, it is also determined to fulfil its specific role, laid down in the Geneva Conventions, as an independent and neutral intermediary in situations of armed conflict. С другой стороны, он также намерен играть свою особую роль, обозначенную в Женевских конвенциях, в качестве независимого и нейтрального посредника в ситуациях, возникающих в результате вооруженных конфликтов.
Deprived of the financial resources necessary to carry out its functions, the International Tribunal for the Law of the Sea could be condemned to never being able to fulfil its role as an instrument of peaceful settlement of maritime disputes. В условиях отсутствия финансовых средств, необходимых для выполнения своих функций, Международный трибунал по морскому праву может быть обречен на то, что он никогда не сможет сыграть свою роль в качестве инструмента мирного урегулирования морских споров.
The United Nations, as the central mechanism and catalyst for multilateral cooperation, must be enabled to play its mandated role in the achievement and maintenance of peace, security and development. Необходимо сделать так, чтобы Организация Объединенных Наций в качестве центрального механизма и катализатора многостороннего сотрудничества могла играть предусмотренную ее мандатом роль в достижении и поддержании мира, безопасности и развития.
We did so in recognition of the central role in the management of global affairs which only the United Nations can fill and from our desire to participate as an equal partner in that process. Мы сделали это, признавая центральную роль в управлении глобальными делами, которую может играть только Организация Объединенных Наций, и исходя из нашего желания участвовать в этом процессе в качестве равного партнера.
Croatia will persist and persevere in its role as an active peace agent in the region, expecting other parties involved in the peace process to fulfil their obligations. Хорватия будет продолжать выполнять свою роль в качестве активного посредника мира в этом регионе, ожидая, что и другие заинтересованные стороны будут выполнять свои обязательства.
She explained that some of the confusion concerning the UNFPA role came from the language of decision 96/38, which called on the Fund to participate as an observer at the Joint Committee's January 1997 meeting. Она разъяснила, что неопределенность в отношении роли ЮНФПА отчасти объясняется формулировкой решения 96/38, в котором Фонду предлагалось принять участие в январском заседании Объединенного комитета 1997 года в качестве наблюдателя.
With this role, the global programme is able to maximize its advantages as a means for UNDP to operationalize its basic principles and promote them further in the international development arena. С учетом этой роли глобальная программа способна в максимальной степени использовать свои преимущества в качестве средства, позволяющего ПРООН воплотить на практике ее основные принципы и содействовать их дальнейшему закреплению в сфере международного развития.
Because women have a particular role in utilizing and conserving water resources on a daily basis, their knowledge and experience should be considered as a component of any sustainable water management programme. Так как особую роль в повседневном использовании и сохранении водных ресурсов играют женщины, их знания и опыт следует рассматривать в качестве компонента любой программы устойчивого водопользования.
As enlightened market professionals, on the other hand, they acknowledge that their collective speculative excesses played a key role in both the origins and the spread of the contagion. С другой стороны, в качестве осведомленных специалистов по рынкам они признают, что их совокупные спекулятивные излишества сыграли ключевую роль как в зарождении, так и в распространении кризиса.
The mission was told by the URNG leadership that the fact that it was not legally registered as a political party has limited both its role in the national sphere and its public statements. Руководство НРЕГ сообщило Миссии о том, что отсутствие легального оформления их блока в качестве политической партии ограничило возможности этой организации для участия в решении национальных проблем, а также в публичном освещении своей программы.
(b) Reflecting the proposed sharpening of the Sub-Commission's role as an independent expert body focusing its attention on priorities determined by the Commission: Ь) с учетом предложенной конкретизации роли Подкомиссии в качестве органа независимых экспертов, фокусирующим свое внимание на определяемых Комиссией приоритетах:
The Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities will maintain its primary role as an advisory body of the Commission on Human Rights, proving it with recommendations based on its expert views and the perspectives of independent members. Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств будет и впредь играть свою основную роль в качестве консультативного органа Комиссии по правам человека, представляющего ей рекомендации на основе заключений экспертов и оценки независимых членов.
Beyond the role of the Bretton Woods institutions in international cooperation (discussed under commitments 8 and 9 above), most multilateral development banks have identified poverty reduction and improvement in living standards as important policy goals. Помимо задачи повышения роли бреттон-вудских учреждений в международном сотрудничестве (которая обсуждалась в связи с обязательствами 8 и 9 выше), большинство многосторонних банков развития наметили в качестве своих важных стратегических целей борьбу с нищетой и повышение уровня жизни.
The Conference has now entered a new stage where it has gradually started to overcome the obstacles it faced and to consolidate the process of building consensus on its priority tasks, thus enabling it to play its role as the sole multilateral negotiating forum of the international community. Сейчас Конференция вступила в новый этап, приступив к постепенному преодолению препятствий, с которыми она столкнулась, а также к упрочению процесса достижения консенсуса в отношении своих приоритетных задач, что позволило ей сыграть свою роль в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для переговоров.
I had the honour, as Minister of Justice and in the role of President of the Council of Ministers of the European Union, to address the General Assembly on this question in 1990. В качестве министра юстиции и Председателя Совета министров Европейского союза я имел честь выступить перед Генеральной Ассамблеей по этому вопросу в 1990 году.
The use of the concept of a national system of innovation as a framework for policy is an attempt to catalyse a radical departure from the current practice with regard to the role and the status of the sciences, engineering and technology in development. Применение концепции национальной системы новаторских мер в качестве рамок для выработки политики является попыткой способствовать радикальному отказу от применяемого в настоящее время практического подхода к роли и статусу науки, проектно-конструкторских работ и техники в области развития.
As a consequence, when these officers assume the role of "judges", they continue to remain subordinate to their superiors, or are at least perceived to be so. Поэтому, когда такие военнослужащие выполняют функции "судей", они по-прежнему подчиняются своим начальникам или, по крайней мере, рассматриваются в качестве лиц, находящихся в подчиненном положении.
UNDAF must also provide an opportunity for the United Nations to look outwards, at the role, relevance and efficacy of its presence as a member of the development community, in view of the priorities, efforts and achievements of other actors. РПООНПР должна также позволить Организации Объединенных Наций посмотреть шире на свою роль, уместность и эффективность своего присутствия в качестве члена сообщества по вопросам развития с учетом приоритетов, усилий и достижений других участников.
The Bureau pioneered the development of the system and has played a central role in its development as a corporate system that is now being implemented globally. Бюро первым разработало эту систему и играет ведущую роль в ее формировании в качестве корпоративной системы, которая в настоящее время внедряется в глобальном масштабе.
As such, we especially encourage it to expand and strengthen its role as a global advocate for volunteers and for volunteerism as a real development choice now and for the future. И по этой причине мы особенно рекомендуем Программе расширять и укреплять свою роль в качестве органа, отстаивающего в глобальном масштабе интересы добровольцев и осуществляемой на добровольной основе деятельности в качестве реального фактора развития в настоящее время и в будущем.