Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
UNIFEM will have an unambiguous role as a key driver of gender equality in the context and mechanisms of United Nations reform (2.1) ЮНИФЕМ будет играть недвусмысленную роль в качестве основной движущей силы гендерного равенства в контексте и механизмах реформы Организации Объединенных Наций (2.1)
UNDP, as the manager of the Resident Coordinator System, has a central role in facilitating the support of United Nations system organizations to national strategic priorities. ПРООН в качестве руководителя системы координаторов-резидентов играет центральную роль в содействии оказанию организациями системы Организации Объединенных Наций поддержки реализации национальных стратегических приоритетов.
The CHAIRPERSON commended the State party for the advances and improvements made and the role it now played as a member of the EU. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает достижения и успехи государства-участника и его нынешнюю роль в качестве члена ЕС.
We therefore see an enduring role for the UK's nuclear forces as an essential part of our capability for deterring blackmail and acts of aggression against our vital interests by nuclear-armed opponents. В связи с этим мы усматриваем за ядерными силами СК устойчивую роль в качестве существенного компонента нашего потенциала для сдерживания шантажа и актов агрессии против наших жизненных интересов со стороны противников, обладающих ядерным оружием.
The role of women's organizations, in particular, has been recognized as a building block to sustainable security - especially in United Nations Security Council resolution 1325 of 2000. Роль женских организаций, в частности, получает признание, особенно в резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 2000 года, в качестве созидательного компонента устойчивой безопасности.
The opportunity at hand is to provide action-oriented assessment tools that, together with domestic policy and innovative financial instruments, will enhance the role of bioenergy as part of a successful sustainable development strategy. Ближайшая задача заключается в разработке инструментов оценки, ориентированных на конкретные действия, что совместно с внутренней политикой и новыми финансовыми инструментами будет способствовать повышению роли биоэнергии в качестве успешной стратегии устойчивого развития.
The NCWC will become an autonomous organisation in 2008, which will strengthen its role as the national machinery for the promotion of women's and children's rights. В 2008 году НКЖД приобретет автономию, что будет способствовать укреплению ее роли в качестве национального механизма по содействию соблюдению прав женщин и детей.
The conferences have come to play a crucial role as a platform for creating backward and forward linkages between the energy and finance sectors, and for designing policies to ensure that oil and gas wealth serves long-term development objectives. Соответствующие конференции стали играть крайне важную роль в качестве платформы для налаживания контактов в порядке прямой и обратной связи между энергетическим и финансовым секторами, а также для разработки политики с целью обеспечения того, чтобы нефтегазовые ресурсы служили долгосрочным целям развития.
It will also examine UNCTAD's contribution in this respect, in line with its role as the focal point of the United Nations on trade and development. Она изучит также вклад ЮНКТАД в этой связи с учетом ее роли в качестве координационного центра в системе Организации Объединенных Наций по проблематике торговли и развития.
As a third theme, the role of different sectors of economic activity for development in developing countries was highlighted, as well as the need to move up the value-added ladder. В качестве третьей темы была выделена роль различных секторов экономической деятельности в развитии развивающихся стран, а также необходимость продвижения вверх по цепочке создания добавленной стоимости.
While the primary role of UNLB and site B will be to support peace operations, the ICT facilities will serve as a United Nations hub, providing disaster recovery and business continuity services to Headquarters, offices away from Headquarters and field missions. И если основная функция БСООН и объекта В будет заключаться в оказании поддержки операциям по поддержанию мира, то объекты ИКТ будут служить в качестве узла связи Организации Объединенных Наций, предоставляя услуги в области послеаварийного восстановления и обеспечения непрерывности функционирования Центральным учреждениям, периферийным отделениям и полевым миссиям.
The role of UNEP as an implementing agency, she said, was to provide capacity-building and technology support, and it had employed innovative mechanisms to enhance the effectiveness of those activities. Она отметила, что роль ЮНЕП в качестве учреждения-исполнителя заключается в оказании поддержки в области технологии и создания потенциала, она применяет новаторские механизмы для повышения эффективности такой деятельности.
The United Nations will rarely be an exclusive actor in a security sector reform process: its primary role should be to support national authorities engaged in such processes in collaboration with key international partners. Организация Объединенных Наций редко будет выступать в качестве единственного действующего лица в процессе реформирования сектора безопасности: ее главной ролью должна быть поддержка национальных властей, участвующих в таких процессах, в сотрудничестве с главными международными партнерами.
It is, however, important to note that while the focus is on the African Union, due consideration should be given to the role of subregional organizations in Africa as the building blocks of African peacekeeping capacity. Тем не менее важно отметить, что, хотя основное внимание уделяется Африканскому союзу, следует также должным образом рассмотреть роль субрегиональных организаций в Африке в качестве структурных элементов африканского миротворческого потенциала.
Emerging from that meeting was a reassertion of the central and impartial role of the United Nations in leading efforts of the international community, and the need for the UNAMA coordination capacity to be strengthened. Результатом этого совещания стало подтверждение центральной и беспристрастной роли Организации Объединенных Наций в качестве направляющей силы в деятельности международного сообщества и необходимости укрепления координационного потенциала МООНСА.
UNESCO, in its role as lead international agency for the promotion of linguistic and cultural diversity, was recognized as a key actor to advise ICANN on linguistic issues. ЮНЕСКО в качестве ведущего международного учреждения по поощрению языкового и культурного многообразия была признана в качестве ключевого участника по оказанию ИКАНН консультативных услуг по языковым вопросам.
Furthermore, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) has been invited to attend the preliminary survey at Area 3 and to participate in an advisory role in the planning process regarding the release of the remaining mine infected area at Skallingen. Кроме того, Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) был приглашен приобщиться к предварительному обследованию в зоне З и принять участие в консультативном качестве в процессе планирования на предмет высвобождения остающегося минного района на Скаллингене.
Keeping in mind the goal of sustainability, development practitioners should see their role as facilitators of progress and should plan their exit strategy to enable the communities to continue the activities without external intervention. Учитывая цель обеспечения устойчивости, специалистам-практикам по проблеме развития следует рассматривать себя в качестве посредников, способствующих достижению прогресса, и разрабатывать стратегии прекращения своего участия, с тем чтобы общины могли продолжать начатую деятельность без постороннего вмешательства.
As chair of the United Nations Development Group, the UNDP Administrator reports to the Secretary-General, in his role as the chair of CEB, on the functioning of the resident coordinator system. Будучи Председателем Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Администратор ПРООН отчитывается перед Генеральным секретарем в его качестве Председателя КСР за функционирование системы координаторов-резидентов.
It is important indeed as a general proposition that the role of Resident Coordinator should be fully supported by the Headquarters of the Funds, Programmes and Specialised Agencies of the UN System. В качестве общего предложения следует отметить, что роль координатора-резидента должна пользоваться полной поддержкой штаб-квартир фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
There is a widespread view that there needs to be a better understanding of the role of women in development, moving beyond their roles as caregivers and labourers. Существует единое мнение о необходимости углубления понимания роли женщин в процессе развития, не ограничиваясь их функциями по обеспечению ухода за другими и в качестве рабочей силы.
The Prime Minister assumes the lead role as Chair of the National Road Safety Council, a body with overarching responsibilities for road safety matters in the country. Наш премьер-министр выполняет руководящую роль в качестве председателя Национального Совета безопасности дорожного движения - органа, на который возложены основные обязанности, связанные с вопросами безопасности дорожного движения в нашей стране.
A number of speakers stated that the bulk of FDI into least developed countries flowed into natural resource extraction and could have a limited role as a driving engine for sustainable development. Ряд ораторов заявили, что основной приток ПИИ в НРС приходится на добычу природных ресурсов и в качестве локомотива устойчивого развития может сыграть лишь ограниченную роль.
An illustration of our commitment to the multisectoral response is the clear role assigned to the National AIDS Council, whose main focus is coordination. В качестве иллюстрации нашей приверженности многосекторальному подходу является четкая роль, которую надлежит сыграть Национальному совету по СПИДу, главной задачей которого является координация усилий.
The role of civil society as a key partner and the promotion of its meaningful participation in all aspects and stages of HIV/AIDS responses is an invaluable asset that should be employed whenever possible. Необходимо содействовать более эффективному участию организаций гражданского общества в качестве одного из ключевых партнеров и ценного ресурса и обеспечить их сотрудничество, когда это возможно, во всех областях и на всех этапах борьбы с ВИЧ/СПИДом.