Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Recognizing the role of the special political mission as a flexible tool for the maintenance of international peace and security, признавая также роль специальных политических миссий в качестве гибкого механизма поддержания международного мира и безопасности,
Despite having insufficient funding, the Industrial Knowledge Bank had made good progress and demonstrated its relevance and essential role as a mechanism of cooperation between developing countries. Несмотря на недостаточный объем финансирования, Банк промышленных знаний добился неплохого прогресса и доказал свою востребованность и важную роль в качестве механизма сотрудничества между развивающимися странами.
Pursuing transparency and encouraging reduced role of nuclear weapons in military doctrines were raised by some as just two ways of shaping perception and building confidence. Некоторые стороны указывали на повышение транспарентности и содействие уменьшению роли ядерного оружия в военных доктринах в качестве лишь двух путей формирования восприятия и укрепления доверия.
It had also underscored the potential role of special drawing rights (SDRs) as an effective and low-cost means of enabling developing countries to meet their external financing needs and enact counter-cyclical policies. Он также подчеркнул потенциальную роль специальных прав заимствования (СПЗ) в качестве эффективного и недорогого средства, позволяющего развивающимся странам удовлетворять свои потребности во внешнем финансировании и принимать антициклические политические акты.
In concluding remarks, Gustavo Massiah agreed that States should play an active role in development, but noted that independent social movements often transcended State lines and catalyzed political change. В своем заключительном слове Густаво Массиа согласился с тем, что государства должны играть активную роль в развитии, но отметил, что независимые общественные движения часто выходят за рамки государственных границ и выступают в качестве катализаторов политических изменений.
Support mentorship programmes and promote women parliamentarians as role models through parliament's communications tools and in the media. поддержание программ наставничества и поощрение изображения женщин-парламентариев с помощью коммуникационных средств, находящихся в распоряжении парламентов, и в средствах массовой информации в качестве достойного примера для подражания;
Partnership Fairs, which have been held as part of all sessions of the Commission, showcase their role and importance as implementation and engagement mechanisms. Ярмарки партнерств, которые проводятся в рамках всех сессий Комиссии, демонстрируют их роль и значение в качестве механизмов осуществления и взаимодействия.
Democratization, including urgent reform of the Security Council's membership and decision-making process and strengthening of the General Assembly's role as the Organization's democratic and universal organ, was essential. Важное значение имеет демократизация, включая безотлагательное реформирование членского состава и процесса принятия решений в Совете Безопасности и усиление роли Генеральной Ассамблеи в качестве демократичного и универсального органа Организации.
The addition of this paragraph will allow an affirmation of the role of the Model Law as a reference for the development of an effective cross-border cooperation framework. Добавление этого пункта позволит утвердить роль Типового закона в качестве справочного инструмента при разработке рамок для эффективного сотрудничества в области трансграничной несостоятельности.
The United Nations must play a leading role in regulating the conduct of States and preventing cyberspace from being used as a weapon of war. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в регулировании поведения государств и недопущении использования киберпространства в качестве оружия.
Peer networks and high-profile role models could help women to stand up for their ambitions, and company owners could act as mentors. Сети единомышленников и целевые поведенческие модели могли бы помочь женщинам реализовать свои амбиции, и владельцы компаний могли бы выступать в этом плане в качестве наставников.
The Commission noted the valuable role of ESCAP as an inclusive intergovernmental platform for promoting regional cooperation, including South-South cooperation, in the field of social development. Комиссия отметила важную роль ЭСКАТО в качестве инклюзивной межправительственной платформы для содействия развитию регионального сотрудничества, включая сотрудничество Юг-Юг, в области социального развития.
The Committee agreed that such assessments would contribute to the exchange of statistical information and experiences and promote the role of statistics as key to economic and social development in the region. Комитет постановил, что такие оценки будут содействовать обмену статистической информацией и практическим опытом и поощрять роль статистики в качестве ключевого элемента социально-экономического развития в регионе.
Gender theme groups play a critical role as convenors of women's groups and as gender equality advocates to influence the development agenda in the context of joint programming. Группы по гендерным вопросам играют важную роль в качестве организаторов женских групп и сторонников гендерного равенства, оказывая влияние на повестку дня в области развития в контексте совместных мероприятий по разработке программ.
However, much remained to be done with respect to the role of culture as an enabler and driver of sustainable development. Однако для утверждения культуры в качестве фактора и движущей силы процесса устойчивого развития предстоит еще многое сделать.
Various official reports on visits to individual countries in role of UN Special Rapporteur Официальные доклады о поездках в ряд стран в качестве Специального докладчика ООН.
The use of a supra-national public body such as the United Nations for this role could be envisaged. Можно было бы рассмотреть возможность использования в этом качестве такой наднациональной межгосударственной структуры, как Организация Объединенных Наций.
The Department of Peacekeeping Operations and UNDP, in their role as global focal point, should lead in developing this area of work. Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН, выступая в качестве глобального координатора, должны возглавить процесс дальнейшего развития этого направления работы.
Indeed, UNDP has a clear role as a GEF implementing agency to work continuously with GEF to help it improve its operational and policy structures. В действительности ПРООН выполняет более четкую роль в качестве учреждения-исполнителя ГЭФ, постоянно сотрудничая с ГЭФ и помогая ему совершенствовать свои оперативные и руководящие структуры.
Once UNDP had defined poverty reduction as a goal, it also needed to identify the areas where it wanted to play a role. После того как ПРООН определила сокращение масштабов нищеты в качестве одной из своих целей, ей также необходимо было определить те области, в которых она хотела бы играть свою соответствующую роль.
These experiences and insights could be harnessed to further enhance the impact of the work of the Commission and its role as a primary intergovernmental body for the promotion of gender equality. Этот опыт и знания можно использовать для дальнейшего повышения результативности работы Комиссии и расширения ее роли в качестве главного межправительственного органа по вопросам укрепления гендерного равенства.
Many middle-income countries now have the potential to finance social investments largely through domestic resources and are taking a greater role in donor relations and bilateral cooperation. В настоящее время многие страны со средним уровнем доходов имеют возможность осуществлять финансирование социальных инвестиций во многом за счет собственных ресурсов, они начинают играть все более заметную роль в качестве доноров и в развитии двустороннего сотрудничества.
UNIDO seeks to strengthen its role in acting as a catalyst in increasing industrial energy efficiency and promoting renewable energy for industrial applications and productive uses. ЮНИДО стремится играть более активную роль в качестве катализатора процесса повышения энергоэффективности промышленных предприятий и поощрения использования возобновляемых источников энергии в промышленности и на производстве.
NGOs could and did play a positive role as an intermediary in the context of loss of confidence in public authorities regarding product safety. НПО могли бы и играют позитивную роль в качестве посредника в условиях потери доверия к государственным органам в том, что касается безопасности продуктов.
In so doing, women must be involved so that they can realize their desires, make their choices and play their role as equals, everywhere. Для их достижения необходимо обеспечить участие женщин, чтобы они могли осуществить свои мечты, делать выбор и играть свою роль в качестве полноправных участников во всех сферах жизни.