Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
In August 2012, Pacific Island Leaders agreed that, as "Large Ocean Island States", Forum Island Countries have a leading role to play in management of the Pacific Ocean. В августе 2012 года руководители тихоокеанских островов пришли к согласию о том, что в качестве «островных государств больших океанов» страны Форума призваны играть ведущую роль в распоряжении Тихим океаном.
The joint publication by the International Organization for Migration (IOM) and the Migration Institute Policy on the potential role of migrants as agents of development in their countries of origin had proven a useful analytical tool for the formulation of effective policies. Совместная публикация Международной организацией по миграции (МОМ) и Институтом миграционной политики по вопросу о потенциальной роли мигрантов в качестве проводников развития в странах их происхождения оказалась полезным аналитическим инструментом для разработки эффективной политики.
Moreover, given the lack of guarantee of low prices and the diminished role for government decision-making in such pricing policies, alternatives such as promoting robust market competition have been recommended as good practices with a view to lowering the prices of medicines. Кроме того, учитывая отсутствие гарантии низких цен и ограниченность роли директивных органов государства в проведении такой ценовой политики, в качестве передовой практики, направленной на снижение цен на лекарства, были рекомендованы такие альтернативные варианты, как поощрение активной рыночной конкуренции.
Two political parties boycotted the elections, while two others withdrew their candidates, citing the continued imprisonment of individuals on political grounds, the limited role of parliament and the low level of confidence in the electoral process. Две политические партии объявили бойкот выборам и еще две партии сняли своих кандидатов, указав в качестве причин наличие в тюрьмах заключенных, осужденных по политическим мотивам, ограниченную роль парламента и низкий уровень доверия к избирательному процессу.
In its meeting with the Independent Expert, the Human Rights Committee of the National Assembly (HRCNA) emphasized its role as a standing committee in the legislature for promoting and protecting human rights. На встрече с Независимым экспертом Комитет по правам человека Национальной ассамблеи (КПЧНА) подчеркнул свою роль в качестве постоянного комитета законодательной власти для поощрения и защиты прав человека.
The participation and the role of other stakeholders in the process, in particular national human rights institutions and civil society actors, have been increasingly recognized by the Council as an important contribution to the process. Участие и роль других заинтересованных сторон в этом процессе, в особенности национальных правозащитных учреждений и субъектов гражданского общества, все чаще признаются Советом в качестве важного вклада в процесс.
The Russian Federation supported the central coordinating role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in matters of development and commended the latter for its contributions to research on international trade, investment and information technologies. Российская Федерация поддерживает роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в качестве главного координационного центра по проблемам развития и положительно оценивает ее вклад в исследование проблем в области международной торговли, инвестиций и информационных технологий.
The Commission recognized the role of the Regional Strategic Framework for the Facilitation of International Road Transport as a primary guideline for transport policymakers to promote connectivity across the region and the need to develop an action plan for its implementation. Комиссия признала роль Региональных стратегических рамок для упрощения процедур международных автомобильных перевозок в качестве основных руководящих принципов для сотрудников директивных органов по вопросам транспорта, предназначающихся для поощрения связей в регионе, а также необходимость подготовки плана действий для их реализации.
The rising importance of the regional dimension of development, and its critical role as a vital effective and efficient link between the global and national levels, has to be acknowledged and taken into account in all global development processes. Все большая значимость региональных аспектов развития и их решающая роль в качестве жизненно важной, эффективной и действенной связи между глобальным и национальным уровнями должно быть признано и учитываться во всех процессах глобального развития.
To strengthen the role and capacity of the Subregional Office for North and Central Asia as an important mechanism for subregional cooperation and the coordination of international projects; укреплять роль и потенциал Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии в качестве важного механизма субрегионального сотрудничества и координации международных проектов;
The Meeting welcomed the Report of the Meeting of Experts on MOTAPM and expressed its appreciation for the work carried out by Colonel Jim Burke of Ireland for his role as Friend of the Chair on MOTAPM. Совещание приветствовало доклад Совещания экспертов по МОПП и выразило признательность за работу, проделанную полковником Джимом Бёрком из Ирландии в качестве товарища Председателя по МОПП.
She praised UNAPCAEM for its efforts in fighting hunger and poverty over the years and acknowledged the valuable role of the Centre in advancing innovative agricultural engineering as a knowledge hub in the region. Она поблагодарила АТЦСМАООН за его усилия по борьбе с голодом и бедностью на протяжении многих лет и признала его ценную роль в продвижении новаторской агротехники в качестве центра знаний в регионе.
B. Strengthening the role of national statistics offices as the leader of national statistical systems В. Укрепление роли национальных статистических управлений в качестве лидеров национальных статистических систем
Regarding the core set of population and social statistics, the Committee recognized the role of that core set as a regional guideline for statistical capacity development for national statistical systems. В том, что касается набора показателей демографической и социальной статистики, то Комитет признал его роль в качестве регионального руководящего принципа укрепления статистического потенциала национальных систем статистики.
Schools are accountable for their performance and monitored under a School Development and Accountability Framework which put emphasis on school self-evaluation in recognition of the school as the centre for improvement, with external school review playing the complementary role of validation. Школы отвечают за свою работу и подлежат контролю в соответствии с Системой развития и подотчетности школ, в которой упор сделан на самооценке школ в признании того факта, что школы рассматриваются в качестве центра совершенствования, причем внешняя инспекция школ играет вспомогательную роль в оценке.
UNICEF was encouraged to play an active role in improving the cluster approach within the framework of the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and to be a constructive partner within the IASC towards improving coordination in humanitarian situations. ЮНИСЕФ было рекомендовано играть активную роль в совершенствовании кластерного подхода в Межучрежденческом постоянном комитете (МПК) и в качестве конструктивного партнера участвовать в работе МПК по улучшению координации в гуманитарных ситуациях.
However, as the Convention and its Protocols have a central role as global standard-setting instruments, their provisions have been constantly used as guidelines for the identification of themes and issues, as well as terms of comparison with the practices outlined in the cases. Однако, поскольку Конвенция и протоколы к ней играют центральную роль в качестве глобальных нормативных документов, их положения постоянно используются в качестве ориентиров для определения тем и вопросов и для сопоставительного анализа видов практики, упоминаемых в судебных делах.
It is assumed, for example, that as GEF opens up to more implementing organizations, the UNDP role will diminish, and the choice of UNDP as principal recipient of last resort under GFATM usually depends on local needs, capacities and viewpoints. Предполагается, к примеру, что, поскольку ГЭФ будет открывать информацию большему числу организаций-исполнителей, роль ПРООН снизится, а выбор ПРООН в качестве основного получателя средств последней инстанции по линии ГФБСТМ обычно зависит от местных потребностей, возможностей и точек зрения.
UNDP also engages with the Global Fund and its country partners on substantive policy and programmatic issues, in line with its core mandates in governance and capacity development and its role of co-sponsor of UNAIDS. ПРООН также работает с Глобальным фондом и его партнерами в странах, занимаясь решением вопросов, касающихся основной деятельности по разработке политики и программ, в соответствии со своими мандатами в области совершенствования управления и создания потенциала и своей ролью в качестве одного из спонсоров ЮНЭЙДС.
UN-Women, as the substantive secretariat of the Commission and in line with its areas of work, continues to play a role in the implementation of that policy guidance, both as a primary actor and in its support to other stakeholders. Структура «ООН-женщины» как орган, обеспечивающий основное секретариатское обслуживание Комиссии, и в соответствии с направлениями своей работы по-прежнему играет определенную роль в выполнении этих стратегических рекомендаций - как выступая в качестве основного исполнителя, так и оказывая помощь другим заинтересованным сторонам.
Mr. Thornberry, speaking as the Committee's focal point for NGOs, noted that, unlike several other human rights instruments, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination did not make specific mention of a role for NGOs. Г-н Торнберри, выступая в качестве координатора Комитета по работе с НПО, отмечает, что в отличие от ряда других договоров по правам человека Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации не содержит конкретного упоминания о роли НПО.
The role of the Gender Secretariat is to act as the permanent Lead Agency within the Gender Management System (GMS), which includes a Management Information System (MIS) mechanism. Роль Секретариата по гендерным вопросам состоит в том, чтобы действовать в качестве постоянного ведущего учреждения в рамках Системы гендерного управления (СГУ), которая включает в себя механизм Системы управления информацией (СУИ).
The role of the unit is to act as the permanent lead agency within the Gender Management System (GMS), with the purpose of improving the quality of life of all Seychellois by promoting gender equality and equity for a just and sustainable society. Роль этого подразделения заключается в том, что оно действует в качестве постоянного ведущего органа в рамках Системы управления гендерными вопросами (СУГВ) и имеет целью улучшение качества жизни всех сейшельцев путем содействия гендерному равенству и справедливости в интересах создания справедливого и устойчивого общества.
While the Inspector recognizes the lead role as coordinating agency which the UNCTAD secretariat plays in the CEB cluster on Trade and Productive Capacity, he hopes that the UNCTAD secretariat can take decisive action to redress the long-lasting, unresolved problem of duplication. Хотя Инспектор признает ведущую роль секретариата ЮНКТАД в качестве координирующего учреждения в рамках Группы КСР по вопросам торговли и производственного потенциала, он надеется, что секретариат ЮНКТАД предпримет решительные действия для устранения давно назревшей и пока не решенной проблемы дублирования.
In conclusion, we hope that our deliberations and actions today and later this year will reaffirm the role of the Conference as a single disarmament negotiating forum and seek to give impetus to our efforts for resumption of substantive work including negotiations in this forum. В заключение мы выражаем надежду, что наши дискуссии и действия сегодня и позднее в этом году подтвердят роль Конференции в качестве единого форума переговоров по разоружению и попытаются придать импульс нашим усилиям с целью возобновления предметной работы, включая переговоры, на этом форуме.