Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
We are pleased that the CTC itself has taken practical steps towards revitalization so as to ensure its continued relevance and central role in the global fight against terrorism, drawing together all Member States as active and full participants. Нам приятно, что КТК сам предпринял практические шаги в направлении активизации своей работы, с тем чтобы он смог сохранить свою актуальность и продолжать играть центральную роль в глобальной борьбе с терроризмом, привлекая к своей работе все государства-члены в качестве активных и полноправных участников.
This consists of using confidence-building measures as a vehicle for introducing vague notions of the regions of tension and military balance and for dragging the United Nations Secretary-General into an ambiguous role under questionable motivations. Она состоит в использовании мер укрепления доверия в качестве инструмента для введения туманных понятий о регионах напряженности и военном равновесии, а также навязывания Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций под сомнительными предлогами непонятной роли.
He recalled the need to strengthen the role of the General Assembly as the intergovernmental mechanism best suited to formulating policies in the economic and social fields, including coordinated and integrated follow-up to the major conferences and summits. Он напоминает, что необходимо усилить роль Генеральной Ассамблеи в качестве межправительственного механизма, располагающего всеми возможностями для выработки политики в социально-экономической области, в частности в отношении скоординированного и комплексного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне.
The new format for the Commission's work was an opportunity to revitalize its role as the high-level body for political dialogue on sustainable development within the United Nations system. Новый формат работы Комиссии дает возможность оживить ее роль в качестве органа высокого уровня по проведению политического диалога по проблемам устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
They have played a key role as friends and neighbours of the Sudan and as supporters of international law and justice for all the citizens of the world. Они играют ключевую роль в качестве друзей и соседей Судана, а также в том, что касается поддержки и обеспечения международной законности и справедливости для всех граждан мира.
The United Nations Mission in Timor-Leste should continue its key role in rebuilding the PNTL, but should consider national ownership as a central element in that process. Миссия Организации Объединенных Наций в Тимор-Лешти должна по-прежнему играть ключевую роль в восстановлении НПТЛ, но при этом рассматривать обеспечение национальной ответственности в качестве главного элемента этого процесса.
We especially support the ongoing role and activities of the OSCE in the South Ossetian region of Georgia as an impartial mediator, and we believe that the offer of the use of its good offices should be taken up by all sides to the conflict. Мы особенно поддерживаем постоянную роль и усилия ОБСЕ в Югоосетинском районе Грузии в качестве беспристрастного посредника, и мы считаем, что предложение относительно использования ее добрых услуг должно быть принято во внимание всеми сторонами конфликта.
That could be done by enhancing the role of the Conference of the Parties as the leading policy planning entity in the area of land degradation and desertification, to provide guidance to GEF. Это можно сделать посредством повышения роли Конференции Сторон Конвенции, наделив ее полномочиями выступать в качестве ведущего органа по разработке политики в области борьбы с деградацией земель и опустыниванием, который будет давать указания ГЭФ для ее исполнения.
The IAEA's indispensable role as the competent authority for the verification of compliance with the safeguards agreements covering the non-proliferation of nuclear weapons has proved to be worthy of the international community's trust. МАГАТЭ играет незаменимую роль в качестве компетентного органа по проверке соблюдения соглашений о гарантиях, предусматривающих нераспространение ядерного оружия, и достойно доверия международного сообщества.
He highlighted the vital role played by the Committee in providing the platform for countries to exchange experiences on key emerging social issues, and to provide the secretariat with guidance on future areas of work in order to assist member countries more effectively. Он подчеркнул жизненно важную роль, которую Комитет играет в качестве платформы для обмена накопленным опытом между странами по основным новым социальным вопросам и вынесения секретариату рекомендаций относительно областей дальнейшей работы, с тем чтобы более эффективно оказывать странам-членам помощь.
As Prime Minister Fukuda of Japan expressed in January this year, Japan is determined to play a further active role in the international community as a peace-fostering nation. Как заявил премьер-министр Японии Фукуда в январе этого года, Япония намерена и впредь играть активную роль в международном сообществе в качестве государства, способствующего установлению мира.
At this stage, we are entitled to ask legitimate questions about the role supposedly played by the Asmara authorities and the use that they have made of the Somali conflict which, in our view, should not be used as a tool. На этом этапе мы вправе задать законные вопросы о роли, которую предположительно играли власти Асмэры, и о том, как они использовали конфликт в Сомали, который, по нашему мнению, не должен использоваться в качестве средства.
However, the establishment of the Council should not be seen or used as an excuse for the international community to shrink from playing an active role in the search for peace on the African continent. Однако создание Совета не должно рассматриваться и использоваться международным сообществом в качестве предлога для ослабления той активной роли, которую оно играет в поисках мира на африканском континенте.
The Bureau will consider the division of labour and the bridging role of the UNECE in October 2008. Бюро рассмотрит вопрос о разделении труда и роли ЕЭК ООН в качестве связующего звена в октябре 2008 года.
The United Nations, if it wants to preserve its vital role as the most important multilateral organization, must adapt itself to swiftly changing international conditions by taking the lead in pursuing institutional reforms, the development of policies, and the coordination of actions. Если Организация Объединенных Наций хочет сохранить свою жизненно важную роль в качестве важнейшей многосторонней организации, она должна сама адаптироваться к стремительно меняющимся международным условиям, показав пример проведения организационных реформ, разработки политики и координации действий.
In that role, he investigated and prosecuted homicide, narcotics and firearms trafficking, and bombing cases, and cases involving gang violence. В этом качестве он занимался расследованиями и уголовным преследованием по делам об убийствах, незаконной торговли наркотиками и огнестрельным оружием и организации взрывов, а также по делам, связанным с насилием преступных группировок.
The only way to achieve this is to sustain our momentum and pressure, a task in which the CTC is playing a prominent role as the vanguard. Единственный способ добиться этого состоит в поддержании нашего импульса и сохранении оказываемого нами давления, и ведущая роль в этом принадлежит КТК в его качестве авангарда.
That meeting needs better and more focused preparation if it is to fulfil the special role given to it by the Monterrey Consensus as a guardian of coherence, coordination and cooperation. В преддверии этого совещания необходимо провести более тщательную и целенаправленную подготовительную работу, если мы хотим, чтобы оно сыграло свою особую роль, предусмотренную Монтеррейским консенсусом, в качестве гаранта обеспечения согласованности, координации и сотрудничества.
Several delegations highlighted the role of community based organizations including self-help, community volunteers and companies in solving problems at the community level, and one delegation indicated children of drug misusing parents as a specific target group. Некоторые делегации подчеркнули роль общинных организаций, в том числе групп самопомощи, местных добровольцев и различных компаний, в решении проблем на местном уровне, а одна из делегаций в качестве конкретной целевой группы выделила детей, родители которых злоупотребляют наркотиками.
The United Nations, through the Economic and Social Council, could play a larger role as a forum for discussion on macroeconomic policy coordination at the global level. Организация Объединенных Наций, через посредство Экономического и Социального Совета, могла бы играть еще большую роль в качестве форума для обсуждения координации политики макроэкономики на мировом уровне.
j) UNCTAD's role as a forum for international cooperation by supporting additional discussion material and holding further meetings on the issue. j) роль ЮНКТАД в качестве форума для международного сотрудничества, включая подготовку дополнительных материалов для обсуждения и проведение дальнейших совещаний по данному вопросу.
In this context, within which value has been placed on the adoption of a perspective in which rights form the basis of the management of public affairs, social policy acquires a central role. В контексте этой деятельности, согласно которой утверждение концепции прав расценивается в качестве основы государственного управления, социальная политика приобретает главенствующую роль.
The Ministers reaffirmed the role of South-South cooperation in the overall context of multilateralism as a continuing process vital to confront the challenges faced by the South. Министры подтвердили роль сотрудничества Юг-Юг в общем контексте многосторонности в качестве непрерывного процесса, имеющего жизненно важное значение для решения задач, с которыми сталкиваются страны Юга.
The use of the Puma helicopters, and especially TU-VHM, as rapid reaction transports blurs the distinction between the intended civilian use and a more direct military role in transporting government soldiers to flash points in Côte d'Ivoire. Использование вертолетов типа «Пума», и особенно TU-VHM, в качестве транспортных средств быстрого реагирования стирает грань между их заявленным гражданским предназначением и их использованием в уже более прямой военной роли как транспорта для переброски солдат правительственных войск в «горячие» точки в Кот-д'Ивуаре.
As a major intergovernmental organization, ISESCO is playing a useful role in supporting the educational, scientific and cultural development efforts of its 48 member States, all of whom are also States Members of the United Nations. В качестве крупной межправительственной организации ИСЕСКО играет полезную роль, поддерживая усилия в области развития в сферах образования, науки и культуры, прилагаемые ее 48 государствами-членами, все из которых являются также государствами - членами Организации Объединенных Наций.