Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Make the role of the Division more effective as a bridge between the organizations of the United Nations system and the General Assembly and the Council on operational issues Повысить роль Отдела в качестве связующего звена между организациями системы Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей и Советом в области оперативных вопросов
However, it is clear that the IPU, like the Australian delegation to the IPU, does not speak with one voice, so there are consequences for any role that the IPU would play once it attained observer status in the General Assembly. Однако очевидно, что сам МС, подобно делегации Австралии при МС, не выступает с единых позиций, поэтому участие МС в деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя будет иметь определенные последствия.
I am particularly proud to observe that, at a time when the role and the importance of the United Nations are on the rise, the Republic of Bulgaria is about to assume the responsibilities of a non-permanent member of the Security Council. Я особенно горжусь тем, что в то время, когда роль и значение Организации Объединенных Наций возрастают, Республика Болгария готовится взять на себя ответственность в качестве непостоянного члена Совета Безопасности.
Strengthen the role of the Chair, as spokesman of the Movement, through the establishment of appropriate mechanisms as part of the necessary backup system. усилить роль Председателя как выразителя интересов Движения с помощью создания надлежащих механизмов в качестве части необходимой системы поддержки;
Many speakers drew attention to the role of the United Nations as a focal point of multilateralism, especially in the aftermath of the attacks of 11 September, and as a forum for cooperation in pursuing the objectives of the Millennium Declaration. Многие ораторы подчеркивали роль Организации Объединенных Наций в качестве координационного механизма многосторонних усилий, в особенности в свете нападений 11 сентября, а также в качестве форума для сотрудничества в области осуществления целей Декларации тысячелетия.
In addition to the possible role that the United Nations could play in providing technical assistance mentioned above, consideration could be also given to mandating the United Nations to act as a repository for information on due diligence and on suspicious transactions. В дополнение к возможной роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в предоставлении вышеупомянутой технической помощи, можно было бы также рассмотреть возможность предоставления Организации Объединенных Наций полномочий действовать в качестве хранилища информации о мерах по проявлению должной осмотрительности и о подозрительных операциях.
We want it to assume the role stipulated for it in the Charter, so that history will record that the Council is an impartial body - a body that has credibility and that fulfils its duties and obligations fully without indulging in double standards. Мы хотим, чтобы он выполнил роль, предусмотренную для него Уставом, с тем чтобы он мог войти в историю в качестве беспристрастного органа, органа, пользующегося доверием, выполняющего свои обязанности и обязательства в полной мере без политики двойных стандартов.
There can be no nation in today's world that does not value the role or recognize the importance of the United Nations as the premier Organization addressing the myriad challenges that confront our global community. Сегодня в мире нет ни одной страны, которая бы не ценила и не признавала роль и значение Организации Объединенных Наций в качестве ведущей Организации, занимающейся решением бесчисленных проблем, встающих перед нашим глобальным сообществом.
Consistent with its policy of restraint and responsibility in nuclear matters and its role as a leading country in the fight against terrorism, Pakistan supports the objectives of resolution 57/83. В соответствии со своей политикой сдержанности и ответственности в ядерных вопросах и своей ролью в качестве одной из ведущих стран в борьбе с терроризмом Пакистан поддерживает цели резолюции 57/83.
As required by the note of guidance, the United Nations focal point for electoral assistance activities, the Under-Secretary-General for Political Affairs, continues to play an essential role as the first formal point of contact for the receipt and evaluation of assistance requests. Согласно требованию, изложенному в Руководстве, Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов в лице заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам продолжает играть важную роль в качестве первого официального контактного лица, которое получает и оценивает просьбы об оказании помощи.
As you are aware, my Special Adviser, Mohamed Sahnoun, has been following developments in the Horn of Africa subregion, especially Somalia and the Sudan, and has been providing assessment and advice on what useful role the United Nations could play in those countries. Как Вам известно, в качестве моего Специального советника Мохаммед Сахнун следит за событиями в субрегионе Африканского Рога, особенно в Сомали и Судане, и проводит оценки и выносит рекомендации относительно того, какую полезную роль может играть Организация Объединенных Наций в этих странах.
In addition to its responsibilities for the preparation of timely documentation and ensuring support for the deliberations of the Commission, the Centre could also play a more forward-looking role, as a catalytic centre of excellence in addressing new challenges and promoting new partnerships. В дополнение к своим функциям по подготовке своевременной документации и обеспечению поддержки проходящих в Комиссии обсуждений Центр мог бы также играть более перспективную роль в качестве каталитического центра передового опыта в решении новых задач и содействии формированию новых партнерских связей.
This role, had it been entrusted to any other external body, would surely have been viewed as an intrusion; yet, when fulfilled by the United Nations, it constituted the performance of a function expressly assigned to it by the parties to the conflict. Если бы эта роль была поручена какому-либо иному внешнему органу, то это, безусловно, было бы расценено как вмешательство, в то же время ее выполнение Организацией Объединенных Наций рассматривалось в качестве выполнения функций, добровольно возложенных сторонами в конфликте на эту Организацию.
In her statement, Ms. Schmögnerová highlighted the progress made in the work of the Conference in strengthening the way it works and its role as the coordinator of the international statistical work in the ECE region. В своем выступлении г-жа Шмегнерова обратила внимание на прогресс, достигнутый в работе Конференции по повышению эффективности методов ее работы и укреплению ее роли в качестве координатора международной статистической деятельности в регионе ЕЭК.
Given the role of the private sector as the main engine for ICT development and Internet connectivity, engaging the private sector as a partner in this effort was generally recognized as essential. С учетом роли частного сектора как основной движущей силы в развитии ИКТ и расширении сети Интернет привлечение частного сектора в качестве партнера к этим усилиям, по мнению всех участников, имеет существенно важное значение.
Mr. Ozawa: Let me take this opportunity to pay tribute to the initiative of the Non-Aligned Movement, which proposed the draft resolution adopted as resolution 58/317, as well as to the coordinating role of the Malaysian delegation. Г-н Одзава: Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Движению неприсоединения за инициативу представления проекта резолюции, который был принят в качестве резолюции 58/317, а также делегации Малайзии за роль координатора.
When the Constitutional Commissions were set up, the role of the other Commissions would have to be discussed to determine whether they would remain as they were or become agencies of Government, and the question of their independence would be borne in mind in those discussions. Когда будут созданы Конституционные комиссии, роль других комиссий должна будет обсуждаться, с тем чтобы определить, останутся ли они действовать в своем качестве или станут правительственными учреждениями, и в ходе таких обсуждений учитывается вопрос их независимости.
As space technologies play a vital role in the areas of natural resource management, environmental monitoring and disaster management, the Office for Outer Space Affairs has identified those topics as priority thematic areas in which greater use of space-based solutions in developing countries can be promoted. Поскольку применение космических технологий имеет важнейшее значение для рационального использования природных ресурсов, экологического мониторинга и борьбы со стихийными бедствиями, Управление по вопросам космического пространства определило эти темы в качестве приоритетных тематических областей деятельности по содействию более широкому использованию предлагаемых космонавтикой решений в развивающихся странах.
As an example, she cited the statement in the responses that the State would pursue the policy of increasing the role of head of family in establishing and developing the family. В качестве примера она ссылается на заявление о том, что государство будет проводить политику, повышающую роль главы семьи в ее создании и укреплении.
Nevertheless, preparations for producing the Kiev report have had to be started already so as to be able to present it by the end of 2002, in time to play a role in the preparation of and the run-up to of the conference. Тем не менее подготовка Киевского доклада должна была начаться уже в настоящее время, с тем чтобы его можно было своевременно представить к концу 2002 года в качестве вклада в процесс подготовки и организации конференции.
The Conference uses the Integrated Presentation as an aid in carrying out its primary role of co-ordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years that is of relevance to ECE, EU and OECD countries. Конференция использует его в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной роли - координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран ЕЭК, ЕС и ОЭСР.
Although small, the SVF is crucial in enabling UNV to initiate, as a partner in development, creative, pioneering activities in the field and to demonstrate the role that volunteerism and volunteers can play in social development. Хотя доля ресурсов СФДВ невелика, они имеют чрезвычайно важное значение, поскольку дают возможность ДООН в качестве одного из партнеров по развитию инициировать новаторские, нетрадиционные мероприятия на местах и показывать, что добровольцы и их движение могут играть полезную роль в социальном развитии.
In this respect, it is highly desirable for policy makers in developing countries to recognize the central role of cultural industries as not only vehicles of cultural identities but also a driving force for sustainable development, cultural as well as economic. В этой связи весьма желательно, чтобы сотрудники директивных органов развивающихся стран признали центральную роль министерств культуры не только в качестве элементов культурной самобытности, но также и в качестве движущей силы устойчивого развития как культуры, так и экономики.
The decision regarding the date of commencement of the 10-year period for making submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf was cited by some as an example of the role that the Meeting of States Parties had already played in the implementation of the Convention. В качестве одного из примеров той роли, которую Совещание государств-участников уже играет в осуществлении Конвенции, было названо решение в отношении даты начала отсчета десятилетнего срока для подачи представлений Комиссии по границам континентального шельфа.
As President of the twenty-seventh session of the General Assembly, Mr. Stanislaw Trepczynski played a prominent role in this Organization and made a major contribution towards the achievement of the objectives set out in the Charter of the United Nations. В качестве Председателя двадцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи г-н Станислав Трепчиньский сыграл выдающуюся роль в деятельности этой Организации и внес крупный вклад в достижение целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.