Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
As this is the last time he addresses the Assembly in his current capacity, we express our satisfaction and appreciation to him for the role he has played. Учитывая, что это его последнее обращение к Ассамблее в его нынешнем качестве, мы хотели бы выразить удовлетворение и поблагодарить его за проделанную им работу на этом посту.
In conclusion, Mr. President, my delegation believes that your role as President of the General Assembly is very important in steering the reform process forward. В заключение, г-н Председатель, наша делегация заявляет, что Ваша роль в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи очень важна для продвижения вперед процесса реформы.
Though our carbon emissions are insignificant and our forests play a key role as part of the world's lungs, rising sea levels are already causing coastal erosion around our country. Хотя наши выбросы углекислого газа незначительны, а наши леса играют ключевую роль в качестве легких планеты, повышение уровня моря уже вызывает эрозию береговой линии вокруг нашей страны.
I firmly believe that Japan has the capacity to play an even greater role in the United Nations, and above all at the Security Council, as a bridge between various countries. Я твердо убежден, что у Японии есть все возможности для того, чтобы играть еще более важную роль в Организации Объединенных Наций, и прежде всего в Совете Безопасности, в качестве моста между различными странами.
It is on issues like these that the Commission can and must play a crucial role as an advocate for international engagement in support of the peacebuilding agendas in these countries. Именно в вопросах такого рода Комиссия может и должна играть центральную роль в качестве поборника международного участия в выполнении задач миростроительства в этих странах.
At the same time, the Forum received an honorific mention in recognition of its role as a multilateral body that guaranteed the presence and voices of indigenous peoples in the United Nations system. Одновременно Форум был особо отмечен в качестве многостороннего органа, гарантирующего присутствие коренных народов в системе Организации Объединенных Наций и обеспечивающего учет их мнения.
As such, it has a defining role in bringing stakeholders together towards shared development goals, particularly the Millennium Development Goals. В этом качестве ей надлежит играть определяющую роль в объединении усилий заинтересованных сторон в направлении достижения общих целей развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Trade is recognized as one of the driving forces of globalization and the role that trade plays in fostering economic development and alleviating poverty is a clearly established one, inasmuch as it has generated gains for many developing countries. Торговля признана в качестве одной из движущих сил глобализации, и роль торговли в содействии экономическому развитию и преодолению нищеты четко определена, поскольку она приносит выгоды многим развивающимся странам.
Moreover, the IPCC special report had stated that CCS would not play a major role until the second half of the century and therefore could not help with the urgent need to cut emissions now. Кроме того, в Специальном докладе МГЭИК говорилось о том, что УХУ не будет играть большой роли до начала второй половины столетия, и поэтому на этот метод нельзя рассчитывать в настоящее время в качестве решения насущной проблемы сокращения выбросов.
The comparative advantage of UNDP lies in its brokering role in starting up or catalyzing development processes, facilitating dialogue as a neutral agent, and contributing to the momentum for policy change. Сравнительным преимуществом ПРООН является ее роль посредника в запуске процессов развития или содействии им, поощрении диалога в качестве нейтрального агента или содействии изменению политики.
In this capacity her role is to support the UNDP gender programme team and help UNDP fulfill its own commitment to mainstreaming gender . В этом качестве ее роль состоит в обеспечении поддержки Программной группе ПРООН по гендерным вопросам и в содействии выполнению ПРООН ее обязательств по обеспечению учета гендерной проблематики».
The executive secretaries recalled the dynamic role being played by different regions as engines of growth of the global economy and as the source of growing intraregional trade, investment and technology. Исполнительные секретари сослались на динамичную роль, которую играют различные регионы в качестве локомотивов роста глобальной экономики и источника роста внутрирегиональной торговли, инвестиций и технологий.
One speaker highlighted the fact that the Commission, as the policy-making body on crime prevention and criminal justice in the United Nations system, had a central role to play in determining areas of work and providing overall guidance to UNODC. Один из ораторов подчеркнул тот факт, что Комиссия, выступающая в качестве директивного органа по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия в системе Организации Объединенных Наций, должна играть главную роль в определении областей работы и подготовке общих директивных указаний для ЮНОДК.
Activities combine human settlements planning and infrastructure development to reinforce the role of urban centres as marketplaces for rural and agricultural production while improving services to rural areas to help make globalization work. Эти мероприятия позволяют увязать вопросы планирования населенных пунктов с вопросами развития инфраструктуры в целях повышения роли городских центров в качестве рынков для сельской и сельскохозяйственной продукции и одновременно добиться улучшения обслуживания сельских районов в целях извлечения определенных выгод из процесса глобализации.
The indigenous regional coordinators played a key role in the design of the ECPI as representatives of the various indigenous communities, thereby ensuring their full and broad participation. Относительно разработки ДОКН можно отметить, что региональные координаторы из числа коренного населения сыграли основополагающую роль в качестве представителей различных общин коренного населения, обеспечив тем самым его широкое и всестороннее участие.
Certain members have identified themselves as "leading members" of those thematic and geographic areas in which they have particular interest, experience and skills in order to play an active coordinating role for specific joint activities. Отдельные члены выделили себя в качестве «руководящих членов» по этим тематическим и географическим областям, к которым они проявляют особый интерес и в которых они обладают опытом и навыками, позволяющими им играть роль активных координаторов конкретной совместной деятельности.
These could be drawn upon to determine the role of specific trees in local, national and regional policies and how they can be used as a building block for sustaining the energy supply needs. Их можно было бы использовать для определения той роли, которую некоторые виды деревьев играют в контексте стратегий, осуществляемых на местном, национальном и региональном уровнях, а также для определения путей их использования в качестве одного из основополагающих факторов устойчивого удовлетворения спроса на энергоресурсы.
Women must be recognized as agents of change who have a significant role to play in creating sustainable models for energy consumption and production, and in responsible climate-change mitigation and adaptation efforts. Женщины должны получить признание в качестве носителей преобразований, которые призваны играть важную роль в создании устойчивых моделей потребления и производства энергии и реализации ответственных усилий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
UNODC has focused its major efforts on its role as a catalyst in fostering stronger political commitment and increased support for alternative development programmes on the part of national drug control agencies, which is seen as a core function of its mandate. ЮНОДК сосредоточивает основные усилия на своей роли как катализатора в принятии национальными органами по контролю над наркотиками более серьезных политических обязательств и усилении поддержки программ альтернативного развития, что рассматривается в качестве основной задачи, предусмотренной его мандатом.
Remittances also play a role in alleviating foreign exchange constraints for the countries of origin of migrants and some countries have used them as security to obtain preferential rates when borrowing in the international financial markets. Денежные переводы также играют определенную роль в облегчении трудностей стран происхождения мигрантов, связанных с колебаниями валютных курсов, и некоторые страны используют их в качестве залога для получения предпочтительных процентных ставок при заимствовании средств на международных финансовых рынках.
Strategizing for UNICEF contribution to SWAps has been assisted by a very useful review of the United Nations System role in light of the Paris Declaration, which was carried out for the Norwegian Ministry of Foreign Affairs using Malawi and Mozambique as examples. Обеспечению стратегического вклада ЮНИСЕФ в разработку ОСП способствовал весьма эффективный обзор роли системы Организации Объединенных Наций в свете Парижской декларации, который был проведен министерством иностранных дел Норвегии с использованием Малави и Мозамбика в качестве примеров.
UNCTAD reform should lead to the organization strengthening its role as a think-tank, providing relevant, authoritative and forward-looking analyses on globalization and on the participation of developing countries in the multilateral system. Реформа ЮНКТАД должна привести к укреплению организацией своей роли в качестве аналитического центра, занимающегося актуальным, авторитетным и перспективным анализом вопросов глобализации и участия развивающихся стран в многосторонней системе.
The challenge now lies with the implementation of the Bali Strategic Plan and changing UNEP is such a way that it meets the demands of Governments and fulfils its role as the legitimate global environmental voice of the Member States of the United Nations. В настоящее время задача состоит в реализации Балийского стратегического плана и осуществлении изменений в ЮНЕП таким образом, чтобы она удовлетворяла требованиям правительств и выполняла свою роль в качестве легитимного глобального природоохранного голоса государств-членов Организации Объединенных Наций.
As a promoter of this concept UNEP currently sees itself playing a role in three areas: В качестве организации, содействующей использованию этой концепции, ЮНЕП в настоящее время видит свою роль в трех областях:
OIOS noted that the Division has accommodated all such requests; an example cited was the assistance provided to the Tribunal in organizing a round table concerning the role of advisory opinions and the practice of judicial bodies, held in New York on 30 November 2005. УСВН отметило, что Отдел выполнил все подобные поручения; в качестве примера было приведено содействие, оказанное Трибуналу в организации «круглого стола» по вопросу о роли консультативных заключений и практике судебных органов, который состоялся в Нью-Йорке 30 ноября 2005 года.