The role of the euro as an international means of payment will be reflected in its turnover in foreign exchange markets. |
Отражением роли евро в качестве международного средства платежа станет объем оборота этой валюты на валютных рынках. |
There remains much to be done for lawyers to be able to play a significant role as advocates for human rights. |
Предстоит еще многое сделать для того, чтобы адвокаты могли играть существенную роль в качестве защитников прав человека. |
Particular attention should be paid to the significant role played by women and households as consumers. |
Особое внимание следует уделять той значительной роли, которую играют в качестве потребителей женщины и домашние хозяйства. |
UNV was urged to expand and strengthen its role as a global advocate for volunteers and for volunteering as a real development choice. |
К ДООН была обращена настоятельная просьба расширять и усиливать свою роль как действующего в глобальном масштабе проводника интересов добровольцев и добровольной деятельности в качестве реального инструмента развития. |
The existence of a reduction process should not be argued against finding a role for the CD and for other forums on nuclear disarmament. |
Наличие процесса сокращений не должно использоваться в качестве довода против определения роли КР и других форумов в области ядерного разоружения. |
International financial institutions may also play a significant role as providers of loans, guarantees or equity to privately financed infrastructure projects. |
Важную роль в качестве источников ссуд, гарантий и акционерного капитала для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут также играть международные финансовые учреждения. |
UNFIP is increasingly becoming a service provider to the United Nations system in its facilitator role with private companies and civil society. |
ФМПООН во все большей степени становится поставщиком услуг системе Организации Объединенных Наций в качестве посредника в работе с частными компаниями и гражданским обществом. |
We acknowledge the significant role played by the Secretary-General, both through his Special Representative and in his personal capacity. |
Мы признаем важную роль, которую играл Генеральный секретарь через посредство своего Специального представителя и в своем личном качестве. |
Escalating health care costs and the economic burden of injury are often used as counter arguments for the government's activist role. |
В качестве контраргументов против активизации роли правительства часто называются рост расходов для системы здравоохранения и экономические последствия травматизма. |
She emphasized the role of an enabling environment for FDI as a key factor in attracting and maintaining investors. |
Оратор подчеркнула роль обеспечения благоприятных условий для ПИИ в качестве одного из ключевых факторов с точки зрения привлечения и удержания инвесторов. |
In its country offices, UNFPA allocated two persons the role of "senior manager" for the Atlas system. |
В своих страновых отделениях ЮНФПА назначил двух человек в качестве "старших управляющих" для системы "Атлас". |
Thus the Organization continued to play a crucial role in achieving sustainable development. |
Выступая именно в таком качестве, она сможет и впредь играть важнейшую роль в деятельности, направленной на достижение устойчивого развития. |
Forests play a vital role as a protective mechanism in densely populated areas. |
Леса играют жизненно важную роль в качестве защитного механизма в плотно населенных районах. |
The United Nations, as well as South Africa as the third party monitoring mechanism, are playing a pivotal role. |
Ключевую роль здесь играют Организация Объединенных Наций и Южная Африка, в качестве наблюдательного механизма третьей стороны. |
In making these findings, the Court has performed its role as the supreme arbiter of international legality and safeguard against illegal acts. |
Делая эти выводы, Суд сыграл свою роль в качестве высшего арбитра международной законности и гарантии против незаконных актов. |
The positive role played by New Zealand with regard to Tokelau was a case in point. |
В этой связи в качестве примера можно привести позитивную роль, которую играет Новая Зеландия в отношении Токелау. |
These books portray women's primary role as a wife and mother. |
В этих изданиях роль женщин преподносится в первую очередь в качестве жен и матерей. |
The pioneering role of a Supreme Court case that recognized and cited the Convention as a standard to be followed was also emphasized. |
Была подчеркнута также новаторская роль решения Верховного суда о признании и применении Конвенции в качестве нормы, которой следует придерживаться. |
The independence and sustainability of NGOs were also identified as crucial factors in ensuring that NGOs can play an effective role in monitoring and implementing sustainable development. |
Независимость и устойчивость НПО также были определены в качестве важных факторов для обеспечения того, чтобы они могли играть эффективную роль в сфере контроля и осуществления процесса устойчивого развития. |
Global forum activities relating to countries with economies in transition should be focused on their role as future donors. |
Деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума применительно к странам с переходной экономикой должна быть ориентирована на повышение их роли как будущих доноров. |
Its role as an international resource centre - linked to relevant networks - will be strengthened under the new programme. |
В соответствии с новой программой его роль в качестве международного информационного центра, связанного с соответствующими сетями, будет укреплена. |
Member States have played a key role in this endeavour, both individually and in intergovernmental organs and entities. |
Государства-члены играют в этой деятельности ключевую роль либо в индивидуальном качестве, либо в рамках межправительственных органов и образований. |
In contrast, the large enterprise mortgage plays a major role as security in the countries that have adopted it. |
И напротив, ипотечный залог крупных предприятий играет существенную роль в качестве обеспечения в тех странах, которые его признают. |
It also underlines the role of the Convention and its Protocol on Biosafety as key instruments in addressing issues of concern to the Assembly. |
Это подчеркивает также роль Конвенции и Протокола к ней по биобезопасности в качестве основных документов для рассмотрения интересующих Ассамблею вопросов. |
Slowly, but surely, the United Nations is being perceived as regaining its indispensable role in global affairs. |
Медленно, но верно Организация Объединенных Наций рассматривается в качестве органа, вновь играющего неотъемлемую роль в глобальных вопросах. |