This body has assisted the Government to update its National Youth Policy, which acknowledges clearly the role of non-governmental youth organizations as partners in development. |
Этот орган оказал помощь правительству в обновлении его национальной молодежной политики, в которой недвусмысленно признается роль неправительственных молодежных организаций в качестве партнеров в процессе развития. |
The coordinating role of this Department among the various relevant agencies should be further strengthened, including by developing formal memoranda of understanding with them. |
Необходимо добиваться дальнейшего укрепления роли этого Департамента в качестве координатора деятельности различных соответствующих учреждений, в том числе посредством выработки официальных меморандумов о взаимопонимании между ними. |
The Joint Military Commission (JMC) has continued to develop its role of providing a regular, joint and transparent forum for resolving disputes and building confidence. |
Совместная военная комиссия (СВК) продолжала развивать свою роль в качестве постоянного, общего и транспарентного форума для урегулирования споров и укрепления доверия. |
Financial and other resource restrictions continue to limit the role and contribution of some major groups and their long-term viability as strong partners in sustainable development. |
Дефицит финансовых и других ресурсов по-прежнему ограничивает роль и вклад некоторых основных групп и их жизнеспособность в долгосрочном плане в качестве надежных партнеров в вопросах устойчивого развития. |
Because the use of insurance and intermediation as substitutes for small loans to individuals is costly, emphasis has shifted to the role of group lending. |
Так как использование страхования и посреднической деятельности в качестве замены мелких займов для индивидуальных лиц является весьма дорогостоящим, упор был перенесен на групповое кредитование. |
The Committee is deeply concerned at the persisting discrimination of against girls and women, in particular in their role as parents, reflected in various legal provisions and practices. |
Комитет глубоко обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении девочек и женщин, в частности в качестве родителей, отраженной в различных правовых положениях и практике. |
We applaud in particular Ambassador Patricia Durrant's able leadership and guidance in her role as the Chairperson of the Preparatory Committee of the special session on children. |
Мы выражаем особую признательность послу Патриции Даррант за умелое руководство и руководящую роль в ее качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей. |
The role of forest plantations as an important element of sustainable forest management schemes, particularly by taking pressure off natural forests, should be recognized, enhanced and promoted. |
Следует признавать, повышать и пропагандировать роль лесных плантаций в качестве важного элемента систем устойчивого лесоводства, позволяющего, в частности, снять нагрузку с естественных лесов. |
At its fifth session, the Commission recognized the role of UNEP and its Governing Council as the principal United Nations body in the field of the environment. |
На своей пятой сессии Комиссия признала роль ЮНЕП и ее Совета управляющих в качестве основного органа системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
The Subcommittee noted that their statements and reports had been helpful in enabling it to fulfil its role as focal point for international cooperation in space. |
Подкомитет отметил, что их заявления и доклады способствовали выполнению им своей роли в качестве центра по координации международного сотрудничества в космосе. |
At this point, we wish to stress our view that the role of women as agents of development and peace should transcend boundaries and cultures. |
На данном этапе мы хотели бы подчеркнуть нашу точку зрения о том, что роль женщин в качестве поборников развития и мира должна носить трансграничный и межкультурный характер. |
It stressed the need to reinforce the role of the Board as a policymaking organ, in particular with regard to priority-setting and impact assessment. |
В ней была подчеркнута необходимость усиления роли Совета в качестве директивного органа, в частности в том, что касается установления приоритетов и оценки воздействия. |
Part of the role of DIMA is to prospective migrants with information which encourages them to research their employment prospects and lifestyle choices when they are considering Australia as a potential migration destination. |
Отчасти роль министерства иммиграции и по вопросам культурного многообразия состоит в том, чтобы предоставить будущим мигрантам информацию, которая будет способствовать изучению ими возможностей занятости и образа жизни в стране при рассмотрении Австралии в качестве одной из потенциальных точек миграции. |
The Government sees its role as a provider of the necessary infrastructural support, particularly in building cultural venues and in financing the arts. |
Правительство видит свою роль в качестве источника необходимой инфраструктурной поддержки, особенно в том, что касается строительства культурных объектов и финансирования искусства. |
The Jordanian National Committee for Women is trying to enhance the role of women as an effective lobby within Jordanian society. |
Иорданская национальная комиссия по положению женщин обеспечивает укрепление роли женщин в качестве эффективной группы давления в обществе. |
The diversity of approaches to economic cooperation in Europe, as well as the Commission's role as a facilitator in fostering it, was also welcomed. |
Делегации приветствовали разнообразие подходов к развитию экономического сотрудничества в Европе, а также роль Комиссии в качестве содействующего органа. |
As part of its strengthened role for coordinated follow-up, in 1996, the Council examined poverty eradication as a cross-cutting theme of international conferences. |
В рамках укрепления своей роли в деле координации последующей деятельности Совет в 1996 году рассмотрел вопросы искоренения нищеты в качестве общей темы международных конференций. |
While ICRC acted in situations of armed conflict as a neutral and impartial intermediary, human rights organizations had the role of ensuring the transition towards pacification. |
Если МККК действует в условиях вооруженных конфликтов в качестве нейтрального и беспристрастного посредника, то правозащитные организации отвечают за обеспечение восстановления порядка. |
In addition, Member States, as consumers, had a crucial role to play in efforts to rationalize the United Nations economic analysis and reporting system. |
Кроме того, государства-члены в своем качестве потребителей должны выполнять важную роль, связанную с поддержкой усилий по совершенствованию системы экономического анализа и представления докладов Организации Объединенных Наций по экономическим вопросам. |
The opportunity is often taken to appoint as life peers or peeresses former members of the Government who can usefully fulfil that role in the House of Lords. |
Зачастую в качестве пожизненных пэров назначаются бывшие члены правительства, которые могут с пользой выполнять эту роль в палате лордов. |
In the process of restructuring and redefining its role, gender has been defined as one of the priority areas and a cross-cutting issue within ECA's substantive activities. |
В процессе реструктуризации и пересмотра своей роли гендерная проблематика была определена в качестве одной из приоритетных областей и одного из межсекторальных вопросов в рамках основной деятельности ЭКА. |
The United Nations should reaffirm its role as guarantor of a clear and workable legal framework to prevent disputes among States that fish beyond the 200-mile limit. |
Организация Объединенных Наций должна подтвердить свою роль в качестве гаранта четких и действенных правовых рамок для предотвращения споров между государствами, которые ведут промысел за пределами 200-мильной зоны. |
We are pleased to note that the Conference reaffirmed the IAEA's role as the primary facilitator of technical cooperation and nuclear safety and as a guardian of nuclear non-proliferation. |
Нам приятно отметить, что участники Конференции подтвердили роль МАГАТЭ в качестве основного посредника в развитии технического сотрудничества и обеспечении ядерной безопасности, а также гаранта ядерного нераспространения. |
The stereotyped traditional role of a woman as a homemaker and mother, and motherhood itself, are the main obstacles to equality. |
Препятствиями на пути обеспечения равенства являются стереотипы традиционной роли женщин в качестве хранительницы домашнего очага, матери и олицетворения самого материнства. |
Members of parliament have embarked on a nationwide campaign to sensitize the population about gender-based violence and the role of women in national development as a strategy for achieving sustainable development. |
Члены парламента начали общенациональную кампанию по разъяснению населению вопросов, связанных с гендерным насилием и ролью женщин в национальном развитии, в качестве одной из стратегий достижения устойчивого развития. |