Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
This body has assisted the Government to update its National Youth Policy, which acknowledges clearly the role of non-governmental youth organizations as partners in development. Этот орган оказал помощь правительству в обновлении его национальной молодежной политики, в которой недвусмысленно признается роль неправительственных молодежных организаций в качестве партнеров в процессе развития.
The coordinating role of this Department among the various relevant agencies should be further strengthened, including by developing formal memoranda of understanding with them. Необходимо добиваться дальнейшего укрепления роли этого Департамента в качестве координатора деятельности различных соответствующих учреждений, в том числе посредством выработки официальных меморандумов о взаимопонимании между ними.
The Joint Military Commission (JMC) has continued to develop its role of providing a regular, joint and transparent forum for resolving disputes and building confidence. Совместная военная комиссия (СВК) продолжала развивать свою роль в качестве постоянного, общего и транспарентного форума для урегулирования споров и укрепления доверия.
Financial and other resource restrictions continue to limit the role and contribution of some major groups and their long-term viability as strong partners in sustainable development. Дефицит финансовых и других ресурсов по-прежнему ограничивает роль и вклад некоторых основных групп и их жизнеспособность в долгосрочном плане в качестве надежных партнеров в вопросах устойчивого развития.
Because the use of insurance and intermediation as substitutes for small loans to individuals is costly, emphasis has shifted to the role of group lending. Так как использование страхования и посреднической деятельности в качестве замены мелких займов для индивидуальных лиц является весьма дорогостоящим, упор был перенесен на групповое кредитование.
The Committee is deeply concerned at the persisting discrimination of against girls and women, in particular in their role as parents, reflected in various legal provisions and practices. Комитет глубоко обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении девочек и женщин, в частности в качестве родителей, отраженной в различных правовых положениях и практике.
We applaud in particular Ambassador Patricia Durrant's able leadership and guidance in her role as the Chairperson of the Preparatory Committee of the special session on children. Мы выражаем особую признательность послу Патриции Даррант за умелое руководство и руководящую роль в ее качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей.
The role of forest plantations as an important element of sustainable forest management schemes, particularly by taking pressure off natural forests, should be recognized, enhanced and promoted. Следует признавать, повышать и пропагандировать роль лесных плантаций в качестве важного элемента систем устойчивого лесоводства, позволяющего, в частности, снять нагрузку с естественных лесов.
At its fifth session, the Commission recognized the role of UNEP and its Governing Council as the principal United Nations body in the field of the environment. На своей пятой сессии Комиссия признала роль ЮНЕП и ее Совета управляющих в качестве основного органа системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды.
The Subcommittee noted that their statements and reports had been helpful in enabling it to fulfil its role as focal point for international cooperation in space. Подкомитет отметил, что их заявления и доклады способствовали выполнению им своей роли в качестве центра по координации международного сотрудничества в космосе.
At this point, we wish to stress our view that the role of women as agents of development and peace should transcend boundaries and cultures. На данном этапе мы хотели бы подчеркнуть нашу точку зрения о том, что роль женщин в качестве поборников развития и мира должна носить трансграничный и межкультурный характер.
It stressed the need to reinforce the role of the Board as a policymaking organ, in particular with regard to priority-setting and impact assessment. В ней была подчеркнута необходимость усиления роли Совета в качестве директивного органа, в частности в том, что касается установления приоритетов и оценки воздействия.
Part of the role of DIMA is to prospective migrants with information which encourages them to research their employment prospects and lifestyle choices when they are considering Australia as a potential migration destination. Отчасти роль министерства иммиграции и по вопросам культурного многообразия состоит в том, чтобы предоставить будущим мигрантам информацию, которая будет способствовать изучению ими возможностей занятости и образа жизни в стране при рассмотрении Австралии в качестве одной из потенциальных точек миграции.
The Government sees its role as a provider of the necessary infrastructural support, particularly in building cultural venues and in financing the arts. Правительство видит свою роль в качестве источника необходимой инфраструктурной поддержки, особенно в том, что касается строительства культурных объектов и финансирования искусства.
The Jordanian National Committee for Women is trying to enhance the role of women as an effective lobby within Jordanian society. Иорданская национальная комиссия по положению женщин обеспечивает укрепление роли женщин в качестве эффективной группы давления в обществе.
The diversity of approaches to economic cooperation in Europe, as well as the Commission's role as a facilitator in fostering it, was also welcomed. Делегации приветствовали разнообразие подходов к развитию экономического сотрудничества в Европе, а также роль Комиссии в качестве содействующего органа.
As part of its strengthened role for coordinated follow-up, in 1996, the Council examined poverty eradication as a cross-cutting theme of international conferences. В рамках укрепления своей роли в деле координации последующей деятельности Совет в 1996 году рассмотрел вопросы искоренения нищеты в качестве общей темы международных конференций.
While ICRC acted in situations of armed conflict as a neutral and impartial intermediary, human rights organizations had the role of ensuring the transition towards pacification. Если МККК действует в условиях вооруженных конфликтов в качестве нейтрального и беспристрастного посредника, то правозащитные организации отвечают за обеспечение восстановления порядка.
In addition, Member States, as consumers, had a crucial role to play in efforts to rationalize the United Nations economic analysis and reporting system. Кроме того, государства-члены в своем качестве потребителей должны выполнять важную роль, связанную с поддержкой усилий по совершенствованию системы экономического анализа и представления докладов Организации Объединенных Наций по экономическим вопросам.
The opportunity is often taken to appoint as life peers or peeresses former members of the Government who can usefully fulfil that role in the House of Lords. Зачастую в качестве пожизненных пэров назначаются бывшие члены правительства, которые могут с пользой выполнять эту роль в палате лордов.
In the process of restructuring and redefining its role, gender has been defined as one of the priority areas and a cross-cutting issue within ECA's substantive activities. В процессе реструктуризации и пересмотра своей роли гендерная проблематика была определена в качестве одной из приоритетных областей и одного из межсекторальных вопросов в рамках основной деятельности ЭКА.
The United Nations should reaffirm its role as guarantor of a clear and workable legal framework to prevent disputes among States that fish beyond the 200-mile limit. Организация Объединенных Наций должна подтвердить свою роль в качестве гаранта четких и действенных правовых рамок для предотвращения споров между государствами, которые ведут промысел за пределами 200-мильной зоны.
We are pleased to note that the Conference reaffirmed the IAEA's role as the primary facilitator of technical cooperation and nuclear safety and as a guardian of nuclear non-proliferation. Нам приятно отметить, что участники Конференции подтвердили роль МАГАТЭ в качестве основного посредника в развитии технического сотрудничества и обеспечении ядерной безопасности, а также гаранта ядерного нераспространения.
The stereotyped traditional role of a woman as a homemaker and mother, and motherhood itself, are the main obstacles to equality. Препятствиями на пути обеспечения равенства являются стереотипы традиционной роли женщин в качестве хранительницы домашнего очага, матери и олицетворения самого материнства.
Members of parliament have embarked on a nationwide campaign to sensitize the population about gender-based violence and the role of women in national development as a strategy for achieving sustainable development. Члены парламента начали общенациональную кампанию по разъяснению населению вопросов, связанных с гендерным насилием и ролью женщин в национальном развитии, в качестве одной из стратегий достижения устойчивого развития.