Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
In the "The Future We Want" the world recognized that good governance and a truly sustainable economy requires the effective involvement of the public, be it in their role as voters, consumers or shareholders. З. В документе "Будущее, которого мы хотим" мир признал, что надлежащее управление и по-настоящему устойчивая экономика требуют эффективного участия общественности, будь то в качестве избирателей, потребителей или партнеров.
(c) Promote an innovation culture that recognises the value of entrepreneurship and celebrates the role of entrepreneurs as job creators and innovation drivers; с) поощрять инновационную культуру, которая признает ценность предпринимательства и отдает должное роли предпринимателей в качестве создателей рабочих мест и проводников инноваций;
Parties are also appreciative of the role played by NGOs as implementers and facilitators of CDM projects and of voluntary carbon projects involving local communities. Стороны также высоко ценят роль, которую играют НПО в качестве организаций, обеспечивающих осуществление и способствующих реализации проектов по линии МЧР и добровольных проектов по снижению выбросов углерода, в которых участвуют местные общины.
In this task of poverty eradication, non-family institutions have a critical role in creating caring environments for families and children as a proactive approach that is inclusive and broadly based. В этой задаче искоренения нищеты решающую роль в создании обстановки заботы для семей и детей в качестве упреждающего подхода, который является всеобъемлющим и универсальным, играют несемейные институты.
Recommendation: The Commission may wish to continue to hold a general discussion, with a focus on the priority theme, to consolidate its role and its strategic value as the primary global forum for the promotion of gender equality and women's empowerment. Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает и далее проводить общую дискуссию с уделением особого внимания приоритетной теме, чтобы укрепить свою роль и стратегическое значение в качестве основного глобального форума в сфере укрепления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In the human rights field, an example of the role performed by the Board is its settlement of a dispute over whether a home for the care and rehabilitation of urinary fistula patients fell under the Ministry of Social Welfare, the Islamic Endowments Authority or Khartoum Hospital. В качестве примера деятельности комиссии в области прав человека можно привести урегулирование ею спора о том, в ведении какого из трех учреждений - Министерства социального благосостояния, Управления исламскими фондами или больницы Хартума - находятся центры лечения и реабилитации пациентов с мочевым свищем.
The government has also stimulated the private sector to play a bigger role in addressing economic problems, focusing on tourism and export sectors as the main tools. Правительство также побуждает частный сектор играть более заметную роль в деле решения экономических проблем, сосредоточившись на туризме и экспортных секторах в качестве главных путей достижения поставленных целей.
UNDP, as the convener and coordinator of the United Nations system at the country level, has a unique role in the context of assisting countries to meet their general obligations under article 5 of the Convention. ПРООН, выступая в качестве совещательного и координирующего органа системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, играет уникальную роль в контексте оказания содействия странам в выполнении их общих обязательств, предусмотренных статьей 5 Конвенции.
Second, as the notion of resilience gains currency as the central rationale for efforts to bridge humanitarian assistance with the development agenda, the role of OCHA versus that of other actors in the response preparedness and disaster risk reduction arena needs more clarity. Во-вторых, поскольку понятие противодействия приобретает все большее значение в качестве центрального элемента усилий по согласованию оказания гуманитарной помощи с задачами в области развития, необходимо с большей ясностью разграничить роль УКГВ и роль других участников деятельности по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению опасности бедствий.
This is further reinforced, as described above, by the fact that cities are assuming a strategic role in driving global development and in fostering overall well-being. Это еще больше подкрепляется вышеупомянутым фактом, который состоит в том, что города приобретают стратегическую роль в качестве движущих сил глобального развития и повышения всеобщего благосостояния.
Both women and young people held great potential as drivers of change, and several initiatives were already under way to provide them with the training, technical expertise and entrepreneurship skills to enable them to fulfil that role. И женщины, и молодые люди обладают огромным потенциалом в качестве движущей силы перемен, при этом уже осуществляется несколько инициатив по предоставлению им обучения, технического опыта и навыков предпринимательства, позволяющих им выполнять эту роль.
Urging it to continue those efforts, she encouraged UN-Habitat to extend its cooperation to other areas, such as disaster response, noting that its role as second responder was very helpful in recovery processes. Настоятельно призвав к тому, чтобы и далее предпринимались эти усилия, она рекомендовала ООН-Хабитат расширить сотрудничество с целью охвата других областей, таких как реагирование на стихийные бедствия, отметив, что ее роль в качестве службы реагирования на втором этапе крайне полезна в ходе восстановительных процессов.
Panelists agreed that despite these challenges, best practices have played a significant role in the regeneration of degraded lands, citing examples from Niger, Burkina Faso, and other countries. Участники групповой дискуссии согласились с тем, что, несмотря на эти вызовы, передовая практика играет значительную роль в возрождении засушливых земель, приведя в качестве примеров Нигер, Буркина-Фасо и другие страны.
In his keynote speech, Mr. P. Harper, Australia, emphasized the role of SEEA as a measurement standard for the interactions between the environment and the economy. В своем основном докладе г-н П. Харпер (Австралия) подчеркнул роль СЭЭУ в качестве стандарта измерения взаимодействия между окружающей средой и экономикой.
Current global challenges and opportunities could be addressed through concerted national and international action to strengthen the role of trade as an engine for inclusive growth, sustainable development and poverty reduction. Решать вопросы, связанные с нынешними глобальными проблемами и возможностями, можно с помощью согласованных национальных и международных действий по укреплению роли торговли в качестве инструмента всеохватывающего экономического роста и устойчивого развития и сокращения бедности.
Examples of UNCTAD's increased role in the EIF process include Gambia and Senegal, which have selected UNCTAD as the implementing agency for updating their diagnostic trade integration studies; Mozambique is expected to submit a similar request in the near future. Примером активизации роли ЮНКТАД в процессе осуществления РКРП может служить Гамбия и Сенегал, которые выбрали ЮНКТАД в качестве учреждения-исполнителя в целях обновления их диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли; в ближайшем будущем ожидается, что с такой же просьбой обратится и Мозамбик.
Appreciate the role of National Platforms on disaster risk reduction as an effective coordination mechanism that brings governments and different stakeholders together towards coordinated resilience efforts. положительно оцениваем роль национальных платформ по снижению риска бедствий в качестве эффективного механизма координации, которые позволяют правительствам и различным субъектам деятельности предпринимать на совместной основе согласованные усилия по обеспечению жизнестойкости;
In the Medellin Declaration, participants at the seventh session of the World Urban Forum recognized the unique and positive role that the Forum plays as a space for effective dialogue. В Медельинской декларации участники седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов признали уникальную и позитивную роль, которую форум играет в качестве площадки для осуществления эффективного диалога.
In 2013, the Committee on Enforced Disappearances (CED) recommended that the Office of the Ombudsman (Defensor del Pueblo) be given sufficient resources to perform its role as the mechanism for the prevention of torture. В 2013 году Комитет по насильственным исчезновениям (КНИ) рекомендовал предоставить Управлению Народного защитника достаточные ресурсы для эффективного выполнения его мандата в качестве национального механизма по предотвращению пыток.
Mobilize the religious sector to perform its role as an effective partner in sensitizing the community to the importance of abandoning female circumcision; привлечение религиозных деятелей в качестве эффективных партнеров по распространению в обществе важной идеи отказа от практики женского обрезания;
First, the role of the Secretary of State for International Development as a Cabinet Minister ensures consultation on the full range of government policy initiatives with development impact. Во-первых, в его качестве члена кабинета министр по вопросам международного развития обеспечивает согласование всех решений в сфере государственной политики, затрагивающих процессы развития.
The Swedish Riksdag decided in December 2010 to contribute additional funds to JO to enable it to fulfil its role as Sweden's National Preventive Mechanism (NPM) body. Шведский Риксдаг в декабре 2010 года принял решение о выделении дополнительных средств ПУ с тем, чтобы он мог выполнять свою роль в качестве шведского национального превентивного механизма (НПМ).
Civil society organizations had proved to be an effective partner in promoting the rule of law, and must therefore be given an opportunity to fulfil their role. Организации гражданского общества доказали свою эффективность в качестве партнеров в деле поощрения верховенства права, и, следовательно, им должна быть предоставлена возможность по исполнению их роли.
In that context, it is significant to note that a good number of the provisions concerning the duty to protect have been integrated, as autonomous paragraphs, within articles dealing with the coordination and management role of the affected State with regard to external assistance. В этом контексте важно отметить, что значительное число положений, касающихся обязанности по защите, были включены в качестве отдельных пунктов в статьи, касающиеся координационной и управленческой роли пострадавшего государства в отношении внешней помощи.
Women's civil society organizations play a vital role in raising awareness in their local communities about the importance of voting, in providing information on polling day procedures and by serving as official election observers. Предоставляя информацию о процедурах голосования в день выборов и выступая в качестве официальных наблюдателей на выборах, женские организации гражданского общества играют жизненно важную роль в повышении осведомленности их местных сообществ о важности голосования.